בּוּלָאט אוֹקוּגָ'אבָה (9.5.1924 – 12.6.1997) היה משורר, סופר, וזמר, רוסי ממוצא גאורגי-ארמני, מחלוצי ז'אנר ה"בארדים" (זמרים-יוצרים) ברוסית. אוקוג'אבה כתב והלחין למעלה מ-200 שירים, ופרסם ספרי שירה וסיפורת.
חייו הושפעו עמוקות מהטרגדיות של תקופתו – אביו הוצא להורג, ואימו נשלחה לגולאג בתקופת טיהורי סטאלין. במלחמת העולם השנייה התגייס אוֹקוּגָ'אבָה כמתנדב, לחם בחזית, ונפצע קשה. לאחר שיחרורו השלים את לימודיו ועבד כמורה לשפה וספרות רוסית.
משנות החמישים של המאה העשרים כתב, פירסם, והלחין את שיריו. הוא הופיע בקונצרטים וזכה לפופולריות עצומה.
שיריו המולחנים שולבו בסרטים רבים. באחדים מהם אוֹקוּגָ'אבָה אף ביצע אותם בליווי נגינת גיטרה. קולו השקט, המהורהר, והמלנכולי, המלווה בנגינת גיטרה עדינה, עמד בניגוד מוחלט לשירים הפומפוזיים והמגויסים ששודרו באותה עת ברדיו הסובייטי. גיבורי שירתו עסקו בנושאים יומיומיים ואנושיים, ניסו להגליד את פצעי המלחמה, וחיו בתקווה לעתיד טוב יותר.
שירים אחדים של אוֹקוּגָ'אבָה תורגמו לעברית, ואף מבוצעים על הבמה.
מיכאל דייצ'מן החיפאי, אשר חקר, אסף, שיחזר, והוציא לאור, אוסף בן 180 שירים מושרים של בולאט אוקוג'אבה, אומר על האמן בכתבה: "הרבה פעמים משמעות השירים לא הייתה חד משמעית, ישנה עמימות מסוימת בכוונות, אבל אנשים אהבו אותו בדיוק בזכות זה. כל אחד ידע למצוא בשיריו משהו עבור הנפש שלו – והסגנון הזה נמצא בכל אחד מהשירים שלו".
ב-9.5.2026 ימלאו 102 שנים להולדתו של בּוּלָאט אוֹקוּגָ'אבָה. לקראת התאריך הזה אנחנו מביאים סדרה של תרגומים חדשים לשיריו.
הפוסט הראשון בסדרה הוא תרגומיו של סלומון לוין – יליד ברית־המועצות, שעלה לישראל בשנת 1974, בוגר הטכניון, ובעל ניסיון עשיר בפיתוח מערכות מחשב. בעשרים השנים האחרונות הוא עוסק גם בתרגום שירה ופרוזה מרוסית לעברית, והשתתף בפרויקט הבינלאומי "שירה ללא גבולות".
אוקוג'אבה חווה את אימת המלחמה על בשרו. לשירים האנטי מלחמתיים שלו אמינות מרטיטה. יצא, שהוא נולד בדיוק 21 שנים לפני סיום מלחמת העולם השניה, 9.5.1945 לפי המצוין ברוסיה. לפי מה שמקובל במערב, המלחמה נגמרה ב-8.5.1945, קצת לפני חצות.
לרגל יום סיום מלחמת העולם השנייה, מובא כאן השיר האנטי מלחמתי הבא, בתרגומו של ס. לוין. יש לשים לב, המחבר מתבטא בעוצמה נגד הסגידה לניצחונות, מה שאפשר לכנות במצלול עברי, "צחנת הניצחונות":

והנה גם שיר קיומי-יקומי של אוקוג'אבה בתרגומו של לוין:

קיראו גם :




















