לציון מלאת ארבע שנים לפטירתו של חיים גורי ב-31 בינואר 2018 הנה שיר ידוע שלו שעוסק במלך אחאב מישראל, אבל גם בשליטים אחרים מזמנים מאוחרים בהרבה.
פורסם במקור מתוך "העורבים" עיתון דבר, משא, ג' אלול תשמ"ד 31/08/1984, עמ' 20, ושוב בקובץ השירים "מחברות אלול: שירים" (תל-אביב, הקיבוץ המאוחד, תשמ"ה 1985).
הגרסה כאן היא מתוך הקובץ המסכם של חיים גורי "השירים – כרך ב'" (ירושלים, מוסד ביאליק, הקיבוץ המאוחד, תשנ״ח 1998).
אנחנו מביאים כתוספת גם את התרגום לאנגלית מכתב העת "TEL AVIV REVIEW NO 3
מובא כאן באדיבות משפחת גורי
התרגום לאנגלית של השיר של '1980 Stanley Zayet from TEL AVIV REVIEW NO 3
קיראו גם
המלך אחאב והמלכה איזבל – קטעים מפואמה מאת אלון מלצר
קיראו עוד שירים של חיים גורי ביקום תרבות
"הנה מוטלות גופותינו" – במקור ובכמה תרגומים
"הנה מוטלות גופותינו" – סיפורו של התרגום לערבית
ברך נשקם לבל יחטיא – "תפילה" של חיים גורי במקור ובכמה תרגומים
הרעות של חיים גורי – תולדות הפזמון וכמה תרגומים
צלקתו של אודיסאוס – "אודיסס" במקור ובתרגומים לשפות שונות
על שירת חיים גורי
באב אל ואד לנצח זכור נא את שמותינו – יוסי שפנייר ופרופסור ישראל רוזנסון יוצאים בעיקבות שירו של חיים גורי