לפניכם שירה המפורסם ביותר של המשוררת זלדה, שיר שהייתה לו השפעה גדולה על טקסים ופרויקטים של זיכרון.
לצערנו כיום, בעקבות מלחמת 2023, הוא רלבנטי מאוד שוב.
המערכת
לכָל אִישׁ יֵשׁ שֵׁם, ראה אור תחילה במוסף “שבעה ימים” של ידיעות אחרונות ב-8 לספטמבר 1972.
לאחר מכן פורסם בקובץ שיריה של המשוררת זלדה “אל תרחק” (תשל”ה 1974). השיר הוא משיריה הידועים של המשוררת.
השיר נקרא בימי מועד וזיכרון ממלכתיים במדינת ישראל, ובכלל זה בטקס קריאת שמות הנספים בשואה, המכונה טקס “לכל איש יש שם“.
השיר השאיל את שמו גם למפעל ההנצחה “לכל איש יש שם” של מוסד יד ושם.
בשנה שלאחר פרסומו הולחן השיר על ידי חנן יובל, ובוצע לראשונה על ידי חוה אלברשטיין באלבומה “כמו צמח בר” (1975).
השיר מתבסס על מאמר חז”ל במדרש תנחומא, פרשת ויקהל, סימן א: “את מוצא שלשה שמות נקראו לו לאדם, אחד מה שקוראים לו אביו ואמו, ואחד מה שקוראין לו בני אדם, ואחד מה שקונה הוא לעצמו. טוב מכולן מה שקונה הוא לעצמו”.
והנה השיר בפרסומו המקורי במוסף “שבעה ימים” של ידיעות אחרונות ב-8 לספטמבר 1972:
צפו והקשיבו לחוה אלברשטיין שרה את השיר “לכל איש יש שם” עם לחן של חנן יובל:
תרגום לאנגלית
Translated by T. Carmi.
Each of Us Has a Name
POETRY BY ZELDA
Each of us has a name,
given to us by God,
and given to us by our father
and mother.
Each of us has a name,
given to us by our stature
and our way of smiling,
and given to us by our clothes.
Each of us has a name,
given to us by the mountains,
and given to us by our walls.
Each of us has a name,
given to us by the planets,
and given to us by our neighbors.
Each of us has a name,
given to us by our sins,
and given to us by our longing.
Each of us has a name,
given to us by our enemies,
and given to us by our love.
Each of us has a name,
given to us by our fast days,
and given to us by our craft.
Each of us has a name,
given to us by the seasons of the year,
and given to us by our blindness.
Each of us has a name,
given to us by the sea,
and given to us by our death.
Zelda, the poet, a hasidic Jew horn in Chernigov, Ukraine in 1914, immigrated to Jerusalem in 1926 and died in 1984. Her full name was Zelda Schneurson Mishkowsky. She went only by her first name, which was not an uncommon practice from female poets in Israel at the time. The poem above is adapted from the Penguin Book of Hebrew Verse, edited and translated by T. Carmi.
Each of Us Has A Name
a Poem by Zelda
translated by Marcia Falk in The Spectacular Difference: Selected Poems of Zelda,
Each of us has a name
given by the Source of Life
and given by our parents
Each of us has a name
given by our stature and our smile
and given by what we wear
Each of us has a name
given by the mountains
and given by our walls
Each of us has a name
given by the stars
and given by our neighbors.
Each of us has a name
given by our sins
and given by our longings.
Each of us has a name
given by our enemies
and given by our love.
Each of us has a name
given by our celebrations
and given by our work.
Each of us has a name
and given by the seasons
and given by our blindness.
Each of us has a name
given by the sea
and given by death.
ובתרגום לצרפתית של Francin Kaufman
קיראו גם
מקום של אש : עוד שיר מפורסם של זלדה ב”יקום תרבות “
צפו בסרט על זלדה