שיר רלבנטי מאוד לצערנו בימים אלו על הנופלים שלא ישובו עוד.
המשורר בנימין גלאי היה סופר, משורר, מחזאי, סופר ילדים, ופובליציסט, וספריו זכו בפרסים שונים.
השיר פורסם במקור ב:
“דור בארץ: אנתולוגיה של ספרות ישראלית”, ערכו עזריאל אוכמני, שלמה טנאי, משה שמיר, ספרית פועלים, 1958.
עטיפת “דור בארץ”
“על חוף הרחמים”, ספרית פועלים, 1958.
ושוב בקובץ השירים המסכם של גלאי :
“מים לים: שירים”, מוסד ביאליק, תשמ״ה 1985.
עטיפת קובץ השירים “מים לים”
העטיפה האחורית של קובץ השירים “מים לים”.
התרגום לאנגלית הוא מ:
Modern Hebrew Poetry :A Bilingual Anthology. Edited and translated by Ruth Finer Mintz. Berkeley [Calif.]: University of California Press, c1966.
A short poem by Binyamin Galai written in 1958 but unfortunately very relevant these days about the fallen who will never return.
With an English translation from Modern Hebrew Poetry :A Bilingual Anthology. Edited and translated by Ruth Finer Mintz. Berkeley [Calif.]: University of California Press, c1966.for the world public.