לפניכם אחד משירי האבל הידועים של אמיר גלבע, לזכר אחיינו יוסי שנעלם בשואה ולא ידוע מה עלה בגורלו.
שיר זה הוגדר בידי חוקר הספרות אהרון קומם כ"שיר השירים של אמיר גלבע ואולי השירה הארץ ישראלית בכלל".
השיר מוקדש לזכר אחיינו שנרצח בשואה, יוסי פומס, בן אחותו היפה של אמיר גלבוע, ברוניה פלדמן-פומס (עומדת רביעית מימין בתמונה למעלה), שעבדה כתופרת אצל חייט נשים בשם פֶקֶר.
ברוניה היתה נשואה לאהרון פומס, גם הוא גבוה ונאה, שעבד עם אביו בחנות הכובעים שלהם ברחוב קריפיצֶר.
בימי האביב, כאשר "קוֹל הַתּוֹר נִשְׁמַע בָּאָרֶץ. וְעַל אָבִי הַבֹּקֶר גֶּשֶׁם כּוֹחֵל וְיוֹרִד", בבוקר שבת לפני עלות השמש, נהג הדוד הצעיר ברל, הוא אמיר גלבע, להיכנס חרש אל בית אחותו ברוניה, ונטל עמו את אחיינו הקטן והאהוב יוסי לטיול של שחרית. ויוסי, שפניו זרחו משמחה למפגש המצופה עם צעיר-דודיו, שר לו בדרך בעברית את כל השירים שלמד בגן-הילדים של "תרבות".
הם נפגשו לאחרונה בביקור האחרון של גלבע בעיירה שבה גרה משפחתו ב-1937, ואחריו עלה לארץ ישראל. הוא לא ראה יותר את בני משפחתו.
לפי הערות לשירים שפורסמו בספר "הנה ימים באים" שירים 1942-1946 (עריכה ומבוא חגית הלפרין, הוצאת הקיבוץ המאוחד/מרכז קיפ, אוניברסיטת תל אביב) הנאצים הוציאו להורג את זקני העיירה בה נולד – ראדזיווילוב, שבפלך ווהלין (אז השתייך לתחום פולין) – בשמחת תורה תש"ג, בהם גם את הוריו של אמיר גלבע, שהיה אז בצבא הבריטי. מה עלה בגורל שאר בני המשפחה לא ידוע.
רק בתום המלחמה נודע לגלבע בוודאות מה שכבר ניחש – שאביו ואמו, ששת אחיו ואחיותיו, וצאצאיהם, נרצחו כולם עם קהילת ראדזיווילוב.
מכאן ואילך נעשו זיכרונות הילדות בעיירה, דמויותיהם של בני משפחתו, וביכוי אובדנם, למרכיבים של קבע בשירתו.
כפי שמעידה בתו של גלבע, הוא לא דיבר יותר על בני משפחתו הנרצחים, ועסק בהם רק בשיריו.
והנה אחד מהם, "נשמת יוסי בן-אחותי ברוניה", שגם תורגם לשפות רבות, חלק מהתרגומים מצורפים.
השיר פורסם לראשונה ב"שבע רשויות" (מרחביה, ספרית פועלים, 1949);
לאחר מכן בקובץ "כחולים ואדומים" (עם עובד ,1963);
ובכרך הראשון של "כל השירים – בשני כרכים" (תל אביב, הקיבוץ המאוחד 1987).
המערכת
"נשמת יוסי בן אחותי ברוניה", תורגם לצרפתית ע"י משה בן שאול, בספר: Ecrits dans la Cendre Editions Tiresias
"נשמת יוסי בן אחותי ברוניה", תרגום לאיטלקית, מתוך הספר La Notte Face, הוצאת Belforte
תרגום איטלקרי נוסף
תורגם לאיטלקית ע"י גאיו שילוני, Edizioni del laboratorio
"נשמת יוסי בן אחותי ברוניה", תורגם לספרדית ע"י ירון אביטוב מתוך הספר Los Pajaros No Vantan en Auschwitz