שיר בעברית ובתרגום לאנגלית על העולם והחיים בימי קורונה.
אַל נָא תִּכְעַס שַׁאֲנִי אוֹהֶבֶת אֶת הַתִּינוֹקוֹת
שֶׁלָּנוּ שֶׁאֵינָם.
הַחֲלוּמוֹת שֶׁלִּי חַיָּבִים לְקַבֵּל בִּטּוּי
בַּעֵת סוֹף הָעוֹלָם
אֱלֹהִים הִתְעַיֵּף, אַתְּ
מְבִינה?
אַיֵּן לְאָן לִנְסֹעַ
כְּשֶׁהַנְצַח מֻגְדָּר מְחָדָּשׁ
בִּטְוַח שֶׁל
מֵאָה מָטָר בין
אָדָם לְאָדָם
הַמַּגֵּפָה הַזּוּ הִיא סֶקְסִית-
מַרְתִּיעָה,מַתְרִיעָה וּמְמִיתָה
אֵין דָּרַךְ טוֹבָה יוֹתֵר
לִצְחֹק על הַבְּרִיּוֹת
בְּאוֹפָן
הֵרוֹאִי שֶׁכְּזֶה
בַּעֵת שֶׁחָגִים אֶת יְצִיאַת מִצְרַיִם
וּתְבוּסָתוֹ שֶׁל פָּרְעָה
בְּאָבִיב אַלְפַּיִם וְעֶשְׂרִים
Who said Corona? / Tali Cohen Shabtai
Translated from Hebrew by Eitan Medini
Don’t get upset because I loved
Our gone babies.
At the end of time and the universe my dream must
Be expressed
God got tired
Do you understand?
No place to travel to
As the infinity is being determined
Anew in a range of
One hundred meter
From one person to another
This outbreak is really quite sexy
Alerting, warning and killing
No better way
To laugh at the people
In such heroic way
When we celebrate our exodus
And the collapse of Pharaoh
In the spring of two thousand twenty.