אלי אשד כתב לזכרו של המשורר והעורך ישראל הר שנפטר לאחרונה, וייזכר כמי שערך את סדרת תרמיל והנגיש ספרות קלסית לחיילים ומבוגרים
המשורר והעורך ישראל הר נפטר ב־15 במאי 2019. הוא היה איש האצ”ל ולאחר מכן עבד ככימאי. הוא ידוע היום בעיקר כמשורר שפרסם שבעה ספרי שירה מוצלחים. ספר השירה הראשון שלו אביון לפני הניצה (הוצאת תחייה, 1962) הוצא לאור בידי ידידיו הטובים: הסופר והמחזאי ניסים אלוני ויוסל ברגנר הצייר (שגם צייר דיוקן מוצלח מאוד שלו) שהתלהבו משירתו. שאר ספריו, מהשלישי ואילך, פורסמו בידי רפי וייכרט בהוצאת קשב לשירה.
אבל ישראל הר ייזכר בעיקר ובראש ובראשונה כעורך במשך קרוב לשלושים שנה, החל משנת 1964, של סדרת ספרי הכיס של צה”ל, סדרת תרמיל. הסדרה הביאה לציבור החיילים ולציבור הרחב ספרי מופת, שאי אפשר היה למצוא בשום מקום אחר, במחיר שווה לכל כיס.
יוזם הרעיון ב־1961 היה קצין החינוך הראשי של צה”ל מרדכי בר און, לימים מחבר ספר על משה דיין. בר און זכר את הר מימי מלחמת השחרור, והגיע למסקנה שהימאי לשעבר הוא הוא האיש שיביא ספרות טובה לחיילי ישראל. הכוונה הייתה לתת לחיילים המשועממים והמחכים לטרמפים אי־שם הזדמנות לעיין בספר טוב שעלותו זולה. ואם להביא אל החיילים את מיטב ספרות העולם אז בספרונים קטנים שהותאמו במיוחד למידתו של הכיס בחולצת החאקי הצה”לית.
תחילה חשב בר און לתמצת בסדרה זאת יצירות מופת, כמו מלחמה ושלום והחטא ועונשו, לכמה מאות עמודים. לכך ישראל הר סירב בכל תוקף. הוא חשב שעדיף שהחיילים יכירו את היצירות בשלמותן, והקפיד לפרסם תמיד רק יצירות קצרות יחסית, בנות מאה–מאתיים עמודים, אך בשלמותן. למעשה סיפורים קצרים בכרך הקטן.
וכך, במשך קרוב לשלושים שנה, הסדרה, שהייתה פרויקט של אדם יחיד, ישראל, הביאה לחיילים ולציבור כולו ספרי קלסיקה עולמיים, מהם בתרגום ישן, ומהם בתרגום מיוחד לסופרים כמו בלזק, פושקין, טולסטוי, צ’כוב, קונרד, מופסן, הינריך פון קלייסט ,פרוספר מרימה, תומס מאן, ג’יימס ג’ויס, אוסקר וויילד, רוברט לואיס סטיבנסון, הנרי ג’יימס, ארנסט המינגווי, פלובר ,סטפן צוויג ,יעקב וסרמן, ספרו של זאב ז’בוטינסקי, שמשון, ספרו של סופר היידיש דער נסתר, ואפילו הסופר היווני הקדמון לונגוס ברומן האהבה הראשון של ספרות העולם דפניס וחלואה (!).
בתרמיל פורסמו גם ספריהם של סופרים עבריים ידועים יותר ופחות כמו מיכה יוסף ברדיצ’בסקי (שלושה רומנים קצרים), משה שמיר, מנחם תלמי, ברוך נאדל, רות אלמוג, יונת ואלכסנדר סאנד, אהרון אלמוג, דוד פוגל, אסתר ראב, וניסים אלוני, שסיפוריו הקצרים פורסמו לראשונה בהוצאת תרמיל.
בסדרה פורסמו גם סופרים ישראליים רבים, ומהם שאלה היו יצירותיהם הראשונות, והיו בגדר תגליות מקוריות של תרמיל. למשל מישקה בן דוד, לימים איש מוסד בכיר וכותב ספרי רבי־מכר בז’אנר ספרות הריגול, וראובן מירן, היום מו”ל ואחרים.
תרמיל פרסם למשל את הקובץ הראשון של סיפורים ערביים מתורגמים לעברית בתרגום טוביה שמוש.
הספר המאתיים בסדרת תרמיל היה : תמונות מבית מבשל השיכר של אשר ברש.ולאחריו הופיעו רק עוד שישה ספרים נוספים בעריכת הר.
ב־1988 סיים הר את תפקידו בסערה גדולה. הממונים עליו בצבא הגיעו למסקנה שאין לספרי הסדרה מספיק קוראים, והחליפו אותו בעורכת אחרת. אבל בלעדיו זה כבר לא היה אותו דבר.
בסדרה בעריכתו של ישראל הר תורגמו סך הכול מאתיים ושישה ספרים, בהם יצירות משבע־עשרה שפות שונות, במשך עשרים ושבע שנים. רוב הסיפורים תורגמו מהשפות המקוריות חוץ מהסיפורים היפניים, שתורגמו מאנגלית, מספר שהופיע בהוצאת אונסקו.
ספרים אלו פתחו עולמות חדשים ולא ידועים לחלוטין בפני אלפי צעירים ישראלים, וגם בפני מבוגרים.
הר סיפר שבמלחמת ששת הימים קיבל מכתב מחייל שעמד להיכנס בטנק לקרב גדול בסיני, ולפני כן הספיק לקרוא בהנאה גדולה ספר בהוצאת תרמיל (אנשי הנהר הגדול של אדגר וואלאס על הנציב בריטי בטריטוריה אפריקנית אי שם).
החייל סיים את הקריאה בספר, והודיע להר שאינו יודע אם ישרוד את הקרב, אבל אם כן יגיע לבית דין של מעלה ימליץ בפני הבורא על הסדרה והעורך שגרמו לו הנאה כה גדולה.
וכך גם אנחנו מודים לישראל הר על ההנאה והתענוג שיצר עבורנו עם ספרי תרמיל. ספרייה זאת נשארה עד היום בית אוצר של ספרות קלסית שאי־אפשר לשכוח וכדאי מאוד להכיר, הודות לחוש המיוחד של העורך ישראל הר.
ראו עוד על ישראל הר:
ישראל הר בלקסיקון הספרות העברית החדשה