מגזין "יקום תרבות " פותח מדור חדש שבו מידי פעם נעלה שירים עבריים נבחרים קלאסיים ביחד עם תרגומיהם בשפות שונות על מנת להראות מה קורה עם השיר הישראלי בשפות הזרות .

והשיר הפותח הוא שיר הקלאסי של המשוררת מיה בז'ראנו "סלמבו " שהוא מעין הרהור של המשוררת על ספרו המפורסם של הסופר הצרפתי גוסטב פלובר " סלמבו " על "הפאם פטאל " האולטימטיבית  כוהנת גדולה של העיר קרתאגו הקדומה  שהיא גם אחותו הגדולה של המצביא המפורסם לעתיד חניבעל ואהבתה המטורפת לשכיר החרב מתוס.

הספר הפך לרב מכר ענק ויצירה קלאסית הוא הוסרט ואף זכה לגירסת אלבום קומיקס של האמן דרויה .

שלמבו זכתה לכבוד הגדול שהיא אחת מהדמויות במחזה של המחזאי העברי יצחק קצנלסון "חניבעל " שאותו כתב בימיו האחרונים בגטו והוא אלגוריה על מאבקם של הנאצים ביהודים והוא הופיע בקובץ "כתבים אחרונים ".

בשנות החמישים והשישים חניבעל אחיה של שלמבו ועירה קרתגו היו פופולאריים מאוד בספרות ובתרבות העברית .וזאת הודות לאנשי התנועה הכנענית שראו בהם את אבותיהם האציליים וההרואיים של העם העברי המתחדש שקם במדינת ישראל .

המעריצים הגדולים של קרתגו בתרבות ובספרות העברית היו החוקר של צפון אפריקה נחום סלושץ ואחריו המשוררים יונתן רטוש ואהרון אמיר .

היו כמה שנות שיא של הערצת חניבעל בספרות העברית בין 1962 ו1964 כאשר במקביל יצאו כמה ספרים שונים על קרתגו ועל חניבעל .

מדוע דווקא אז? אולי כי אז עלה לאקרנים סרט נשכח היום על חניבעל ואולי כי אז היגיעו לשיאן כמה מגמות תרבותיות והתנועה " הכנענית"היגיעה אז לשיא הצלחתה בהפצת רעיונותיה דרך המגזין הספרותי "קשת "ובאמצעים אחרים..

לאחר מכן חלה ירידה דרסטית בעניין בפיניקיה וקרתגו ובחניבעל להוציא שיר זה של מיה בז'ראנו על שלמבו אחותו של חניבעל .

השיר הופיע לראשונה במגזין "עכשיו " ‬ מספר 35-36 ב- 1977

ושוב בעכשיו 43-44  ב-1980.

השיר פורסם מאז בכמה מקומות ואנו מציגים אותו כאן הן בגרסתו העברית והן בתרגום לאנגלית של לינדה זיסקוויט וברברה הרשב, פורסם ב: TEL AVIV REVIEW מס' 1 שערך גבריאל מוקד ויצא לאור בינואר 1988

שלמבו

מאת

מאיה בז'ראנו

 

שלמבו בתרגום לאנגלית

נספח :ביבליוגרפיה על שלמבו בעברית :

תרגום ראשון לעברית :

גוסטב פלובר שלמבו  תרגם מצרפתית נחום סלושץ, ורשה : א"י שטיבל, תרפ"ב

תרגום שני  לעברית :

גוסטב פלובר שלמבו / עיטורים – אלפרד לומבארד תרגום אריה חשביה תל אביב : לדורי, [1967

יצחק קצנלסון  "חניבעל " מחזה ב"כתבים אחרונים תש"ג-תש"ד". — עין חרוד : הקיבוץ המאוחד, 1947.

סלמבו מופיעה כדמות לצד חניבעל.

יוסף אריכא _(עורך ) גבורים במערכה : פרשיות חייהם ותקופתם באספקלריה ספרותית והיסטורית / אייר מ.אריה . תל-אביב : עמיחי, תשט"ו 1955

כולל פרק מתוך "שלמבו " בתרגום נחום סלושץ "חמילקרת  ובנו " ע' 166-170

השיר שלמבו של מאיה בז'ראנו  תורגם לאנגלית על ידי לינדה זיסקוויט וברברה הרשב, פורסם ב: TEL AVIV REVIEW מס' 1 שערך גבריאל מוקד ויצא לאור בינואר 1988

פלובר ושלמבו

גוסטב פלובר מכתבים / ; בחר, ערך ותרגם מצרפתית דורי פרנס ; [עריכה – ריקי אופיר]. תל אביב : משכל, 2006

אנרי טרויה פלובר / עברית יורם ברונובסקי ירושלים : שוקן, תשנ"ו, 1996

גלרית עטיפות של סלמבו :

 

Image result for salammbo

סלמבו.איור מאת  Georges-Antoine Rochegrosse (1859-1938)

Salambó by  Gaston Bussière

סאלמבו הפסל

( Paul Eugène Breton ( 1868-1933

Salambo by Flora c.1900

סלמבו -אלבומי  הקומיקס מאת דרויה.

Salammbo- Battle for Carthage.jpg

סלמבו -משחק המחשב

צפו בסרט הצרפתי מ-1914

צפו בסרט הצרפתי מ-1960

ראו גם

שלמבו בויקיפדיה

שירים על אחיה של סלאמבו המצביא חניבעל מאת חיים ספטי

מחזור שירי חניבעל

מסע המוות של חניבעל

ועוד כמה תמונות :

כרזת "סלמבו " הסרט האיטלקי האילם מ-1914

כרזות הסרט האילם והסרט המדבר על סלמבו.

Salammbo, Jules Toulot

Gabriel Ferier 1898

Image result for salammbo

2 תגובות

  1. אלי, אני קוראת כרגע יומן של חלוץ בארץ (תחילת שנות העשרים), שבו הוא מספר על קבוצות העבודה בתל אביב ובסרפנד, ומציין כדרך אגב איך ידידיתו הביאה לו את הספר "שלמבו" (אני מניחה שמדובר בתרגום הראשון שלו לעברית, שאתה מזכיר). כדי לרענן את זכרוני נכנסתי לגוגל ושלא להפתעתי, התגלגתי לכאן. מאמר מרתק. בין שאר ההתגלגלויות, הגעתי גם למאמר ב"יקום" שלך על חניבעל ולשירים עליו. יפה ועצוב.

השאר תגובה

אנו שמחים על תגובותיכם. מנגנון האנטי-ספאם שלנו מייצר לעתים דף שגיאה לאחר שליחת תגובה. אם זה קורה, אנא לחצו על כפתור 'אחורה' של הדפדפן ונסו שוב.

הזן את תגובתך!
הזן כאן את שמך

5 × שלוש =