יובל ותובל קין – שיר מאת רודיארד קיפלינג

Image result for jubal and tubal cain coloring pages

הקדמה מאת אלי אשד

שיר זה של רודיארד קיפלינג, שתורגם במיוחד עבורנו בידי צור ארליך, מבוסס על פסוק מפרשת השבוע הנוכחית בספר בראשית, ועוסק בשניים מהממציאים והיוצרים הראשונים של האנושות. אך למרות הרקע התנ"כי שלו הוא תורגם לעברית רק פעם אחת עד כה, ודווקא עבור כתב עת של "הבונים החופשיים", שליובל ולתובל קין יש תפקיד חשוב בטקסיהם.

ויִּקַּח-לוֹ לֶמֶךְ, שְׁתֵּי נָשִׁים:  שֵׁם הָאַחַת עָדָה, וְשֵׁם הַשֵּׁנִית צִלָּה.   וַתֵּלֶד עָדָה, אֶת-יָבָל:  הוּא הָיָה–אֲבִי, יֹשֵׁב אֹהֶל וּמִקְנֶה.   וְשֵׁם אָחִיו, יוּבָל:  הוּא הָיָה–אֲבִי, כָּל-תֹּפֵשׂ כִּנּוֹר וְעוּגָב.   וְצִלָּה גַם-הִוא, יָלְדָה אֶת-תּוּבַל קַיִן–לֹטֵשׁ, כָּל-חֹרֵשׁ נְחֹשֶׁת וּבַרְזֶל; וַאֲחוֹת תּוּבַל-קַיִן, נַעֲמָה.

בראשית ד, כ-כב

לפני המבול חי איש בשם למך ולו שתי נשים, עדה וצילה. מאשתו הראשונה ילד את יבל, שהיה אבי מדע הגיאומטריה, ואת יובל, שהיה אבי מדע המוזיקה. אשתו השנייה הולידה את תובל קין שהיה אבי לוטש כל חורש זהב, כסף, נחושת, ברזל ופלדה, והבת נעמה שהייתה אם אומנות הטווייה.

הילדים ידעו כי אלוהים ינקום את נקמת חטאי האנושות באש או במים, ולפיכך רשמו את המדעים שהמציאו בשני עמודי אבן שאפשר יהיה למוצאם אחר המבול, האחד  היה עמוד שיש כדי שלא יישרף באש, והשני היה עמוד נחושת קלל שלא יטבע במים.

לנוח היה בן בשם שם, ולו בן בשם כוכי, ולו בן בשם הרמארינס שנודע אחר כך בשם הרמס. הוא מצא אחד מעמודים אלו וגילה את המדע הכתוב שם, הוא לימד את האנשים ובהתחלה את אנשי מגדל בבל שהמלך שלהם היה נמרוד. כשהעיר נינוה עמדה להיבנות שלח אליה נמרוד שישים בנאים  וציווה אותם: להיות נאמנים אחד לשני ושיחיו ביחד באהבה נאמנה וישרתו באמונה את אדונם. ומהם נוצרה הבנייה החופשית.

אגדה מסונית מהמאה ה-17

השיר פורסם לראשונה במרץ 1908.

יובל ותובל קין \ רודיארד קיפלינג

תרגם: צור ארליך

יוּבָל שׁוֹרֵר עַל זַעַם הָאֵל,

עַל אָלָה בִּדְבַר קוֹץ וְדַרְדַּר –

אַךְ תּוּבָל לָטַשׁ קָצֶה שֶׁל מַקֵּל

וְחָרַשׁ אֶת הָאָרֶץ לַבָּר.

עַתִּיק – עַתִּיק כְּתַלְמֵי הַטִּיט,

צָעִיר כְּפַגָּה טֶרֶם קַיִץ –

מוֹרִיק כָּאָבִיב כָּל שָׁנָה הוּא הָרִיב

בֵּין יוּבָל לְתוּבַל קַיִן.

-

יוּבָל שׁוֹרֵר עַל קִסְמֵי אַהֲבָה

וְעַל יָם שֶׁשָּׂם לָהּ מַנְעוּל –

אַךְ תּוּבָל גִּלֵּף בְּגֶזַע תֵּבָה

וְחָצָה אֶת הַיָּם הַהוּא.

שְׁחוֹרָה – שְׁחוֹרָה כְּסוּפַת עֶבְרָה,

מְלוּחָה כְּמֵימֵי עָמְקַיִם –

מָרָה וְקָרָה הַשִּׂנְאָה הַשּׁוֹרָה

בֵּין יוּבָל לְתוּבַל קַיִן.

-

יוּבָל שׁוֹרֵר כִּי תָּבוֹא הָעֵת

וְחִיל מִלְחָמוֹת יַחֲלֹף –

אַךְ תּוּבָל כִּתֵּת לַהַב חֶרֶב מֵאֵת

וְהִנְחִיל שָׁלוֹם בְּחֵילוֹ.

טָרִי – טָרִי כְּמוֹ הַתֵּשַׁע-עֶשְׂרִים,

שָׂב מִלֶּמֶךְ אֲבִי כְּלֵי זַיִן –

רוֹעֵם וּמַצְמִית הוּא הַקְּרָב הַמַּתְמִיד

בֵּין יוּבָל לְתוּבַל קַיִן.

-

יוּבָל שׁוֹרֵר עַל צוּק עַזִּיז

שֶׁבְּכֶתֶר רֹאשׁוֹ לֹא נִגַּע –

אַךְ תּוּבָל נֶאֱחַז בִּבְלִיטָה וָזִיז

וּבָנָה אֶת עִירוֹ בַּפִּסְגָּה.

שַׂגִּיא – שַׂגִּיא כְּמָגֵן שְׁלָגִים,

שָׁפֵל כְּמַדְמֶנֶת בִּרְכַּיִם –

בַּאֲשֶׁר יִמָּצְאוּ שָׁם יִתְפַּצְּלוּ

יוּבָל וְתוּבָל קַיִן.

Image result for jubal and tubal cain kipling

Jubal and Tubal Cain

JUBAL sang of the Wrath of God
And the curse of thistle and thorn—
But Tubal got him a pointed rod,
And scrabbled the earth for corn.
Old—old as that early mould,
Young as the sprouting grain—
Yearly green is the strife between
Jubal and Tubal Cain!
Jubal sang of the new-found sea,
And the love that its waves divide—
But Tubal hollowed a fallen tree
And passed to the further side.
Black—black as the hurricane-wrack,
Salt as the under-main—
Bitter and cold is the hate they hold—
Jubal and Tubal Cain!
Jubal sang of the golden years
When wars and wounds shall cease—
But Tubal fashioned the hand-flung spears
And showèd his neighbours peace.
New—new as the Nine point Two,
Older than Lamech’s slain—
Roaring and loud is the feud avowed
Twix’ Jubal and Tubal Cain!
Jubal sang of the cliffs that bar
And the peaks that none may crown—
But Tubal clambered by jut and scar
And there he builded a town.
High—high as the snowsheds lie,
Low as the culverts drain—
Wherever they be they can never agree—
Jubal and Tubal Cain!

Image result for jubal and tubal cain

האזינו לשיר

קראו גם:

תפילת נעילה: עוד שיר של רודיאררד קיפלינג

Image result for jubal and tubal cain

אודות צור ארליך

צור ארליך נולד בירושלים ב-1974. כיום עורך המשנה של כתב העת 'השילוח'. מוסמך האוניברסיטה העברית בספרות עברית. שימש בתפקידי עריכה וכתיבה ב'מקור ראשון', וכיום מפרסם שם ביקורת ספרות. מאז 1998 מפרסם מדי שבוע טור של שירה עיתונאית - שנים רבות ב'מקור ראשון' וכיום באתר 'מידה'. מאז 2013 מפרסם גם טור חודשי של שירה קלה בירחון IVRIT. תרגם שורה של ספרי עיון, ובמקביל מפרסם תרגומי שירה מהשפה האנגלית, שהופיעו בכתבי העת 'דחק', 'הו!', ובמקומות נוספים. מבחר מקיף בתרגומו מיצירתו השירית של אלפרד טניסון 'לזכר אה"ה' יופיע בתשע"ח בסדרת 'רף' של הוצאת חבר לעט.
הפוסט הזה פורסם בתאריך ביקורת עם התגים . קישור קבוע.

תגובה אחת על יובל ותובל קין – שיר מאת רודיארד קיפלינג

  1. מאת יוס ואחיו:‏

    מעניין שישראלים בשם יובל לא נקראים כך בחו"ל.

    אגב 2 השמות התנ"כיים הנפוצים באמריקה הם SETH (שת) ו-JARED (ירד), שהם גם הכי לא נפוצים בעברית…

    ב'אחי גיבורי התהילה' מסופר סיפור מידרשי על תובל קין שהיה חרש ברזל ונעזר בגמדים… לא הצלחתי למצוא מאיזה מדרש האווארד פאסט צירף את הקטע. יתכן שהמציא אותו…

כתיבת תגובה

האימייל שלך לא יוצג בבלוג. (*) שדות חובה מסומנים

*

תגי HTML מותרים: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

*