איור של יוסל ברגנר ל”כך אני מהרהר “מאת יאנוש קורצ’אק.

לפניכם החלק השני והמסיים של הסיפור :”כך אני מהרהר ” של יאנוש קורצ’אק. שהופיע במקור ב-1939 בתרגום עברי בלבד של המשורר ברל פומרנץ.

החלק הזה צונזר לחלוטין מגירסת “דבר לילדים” ב-1939.ומסיבות טובות,לסיפור זה יש השלכות פוליטיות מדהימות.הוא מתאר את פתרון הסכסוך היהודי הערבי על ידי טרנספר מרצון של הערבים בארץ ישראל לאפריקה.ובסיומו מופיע הרודן הנאצי אדולף היטלר עצמו שכמו יוצא מאחורי הקלעים ביצירת קורצ’אק שם היה עד כה ומדבר ישירות אל הקוראים הצעירים.

בימים אלו של סכסוך מתחדש בין יהודים ופלסטינאים הסיפור הזה הוא מעניין  מאוד.

יאנוש קורצ’אק המחבר.

כך אני מהרהר :החלק הראשון כפי שהופיע ב”דבר לילדים ” 1939.

וכעת החלק השני:

כך אני מהרהר “החלק השני.”מאת יאנוש קורצ’אק בתרגום המשורר ברל פומרנץ.הופיע בקובץ “סיפורים לילדים” של יאנוש קורצ’אק בהוצאת הקיבוץ המאוחד ,1958.

.

ראו עוד על קורצ’אק ועל “כך אני מהרהר” :

מאמר של אלי אשד  קאיטוש המכשף מאת יאנוש קורצ’ק כיצירה אנטי ניטשיאנית” בכתב העת “עיון ומחקר בהכשרת מורים – גיליון 13 – תשע”ג 2012”. כתב עת של מכללת גורדון להכשרת מורים בחיפה.

יאנוש קורצ’אק

3 תגובות

השאר תגובה

אנו שמחים על תגובותיכם. מנגנון האנטי-ספאם שלנו מייצר לעתים דף שגיאה לאחר שליחת תגובה. אם זה קורה, אנא לחצו על כפתור 'אחורה' של הדפדפן ונסו שוב.

הזן את תגובתך!
הזן כאן את שמך

13 − שתיים =