כך אני מהרהר :החלק הראשון -סיפור מאת יאנוש קורצ'אק

"..לא את הכל אני יודע עדיין, אבל הסוף יהיה כזה, שהיהודים, תהיה להם מדינה שלהם בארץ ישראל."

( יאנוש קורצ'אק "כך אני מהרהר" פברואר  - 1939)

יאנוש קורצ'אק.

בפברואר 1939  פירסם הסופר והמחנך יאנוש קורצ'אק את ספורו  האוטופי "כך אני מהרהר "סיפור המתמקד בקונפליקט היהודי ערבי בארץ ישראל.  סיפור שפורסם בתרגום שלו לעברית  מכתב היד  בידי ברל פומראנץ. הסיפור מעולם לא פורסם במקור הפולני שלו והוא קיים אך ורק בתרגום לעברית. הסיפור פורסם בעיתון  הנוער החלוצי בפולין "החלוץ הצעיר"  ו  בארץ ישראל  בשבועון  "דבר לילדים " בשלושה חלקים : ב"דבר לילדים " כרך ו' חוברת מספר 19 פברואר 1939  ע' 1-4 . החלק השני והשלישי פורסמו ב"דבר לילדים כרך ז' .החלק השני פורסם בחוברת מספר 1 ב-13 לאפריל 1939 ע' 9-11 החלק השלישי פורסם בחוברת מספר 8 של ה-9 ביוני 1939..  והיו בסיפור המלא דברים שהם מדהימים  כיום בסיפור לילדים כמו תיאור טרנספר מרצון  של ערביי ארץ ישראל לאפריקה.הגירסה המלאה של הסיפור  פורסמה בשנת 1958 שוב   בקובץ של סיפורי קורצ'אק ":סיפורים לילדים "   שערך המשורר זרובבל גלעד שהיכיר אותו.

קורצ'אק ביקר פעמיים בארץ-ישראל: ב-1934 וב-1936. בשני הביקורים שהה בעין חרוד, מקום שהיו בו חניכים לשעבר וידידים. הוא תיכנן לעלות לארץ ישראל אך תוכניתו זאת לא יצאה לפועל . בכל אופן קורצ'אק היה עד ל"מאורעות" והבין את מורכבות הסכסוך בין שני העמים.בסיפורו "כך אני מהרהר " הוא מציע פיתרון בדרכי שלום. הסיפור "כך אני מהרהר " הוא מעין גרסה ציונית של הספר המפורסם  "קייטוש המכשף –יותם הקסם" (1934)של קורצ'אק על ילד בעל כוחות על טבעיים המביא לשינוי העולם.

היום כאשר אנחנו אולי על פתחה של אינתיפאדה שלישית וסכסוך המדמם בין יהודים וערבים נמשך כשהיה ,הסיפור הוא רלבנטי כתמיד.הסיפור  הוא מונולוג של  נער יהודי בפולין ערב המלחמה שרוקם בדמיונו הפורה מסכת הרפתקאות המתרחשות בדרכו לארץ ישראל ומעשי גבורה מופלאים המתרחשים לאחר הגיעו לארץ. בסיפור הוא פוגש את מלך בריטניה ומבקש ממנו לאפשר ליהודים לעלות לארץ. הילד מגיע לארץ ישראל בעזרתו האדיבה של מלך בריטניה  ומביא בה למהפכה.

.תחילה  הוא נלחם בגבורה בערבים שהתנפלו על הקיבוץ. לאחר מכן הוא מתיידד עם שני ערבים בני גילו ועוזר להם במצוקתם. הנער הערבי, בתמורה, מספר לו: "בהרים טמונים אוצרות. זהב ממקדש שלמה וכתרו של המלך דוד". הוא מגלה לו את מקום התרשים, והם מגלים את המערה ומרוקנים את הזהב שבה. הנער היהודי מגייס את הקרן הקיימת וקרן היסוד, והנער הערבי רואה בחלומו את הנביא מוחמד, שאמר לו כי האוצרות שייכים ליהודים. ומה עושה הנער היהודי?  על ידי האוצרות הוא ממן את העברתם בדרכי שלום של ערביי ארץ ישראל לאפריקה שם הם פותחים בחיים חדשים ומאושרים "הקימונו בנק אפריקאי, כל ערבי שהיה לו בארץ-ישראל חמישה דונמים אדמה קיבל מטעם הבנק עשרה דונמים. בנינו ספינות, אשר הביאו חינם אין כסף את הערבים שרצו להתפלל או לראות את ארץ ישראל. טוב היה להם באפריקה". הגשמת תוכנית אוגנדה, אבל לערבים, הוא מקים בנק שהוא "אוצר התיישבות הערבים" ומביא את הערבים לארץ-ישראל כתיירים לאחר שהוא מגלה את אוצרות המלך דוד.

סיפור תמים לכאורה  זה הוא הפעם הראשונה והאחרונה  שבה מופיעה ביצירתו של קורצ'ק דמותו של היטלר עצמו. היטלר הופך לכאורה לטוב לב כאשר הוא שומע על כל האוצרות שגילו היהודים ומבקש להשיגם עבור גרמניה. הוא מציע ליהודים  לחזור לגרמניה. אך הללו נוהגים בחוכמה ונזהרים מהצעותיו. נראה שבסיפור "כך אני מהרהר" רמז קורצ'ק לרעיונות מיסטיים-משיחיים לגבי ארץ ישראל כמקום שעתיד למלא תפקיד מוסרי כלל אנושי, מעין "אור לגויים" ומקור לגאולה לעמים השונים.

זה היה הסיפור האחרון של קורצ'אק שפורסם בחייו , בספטמבר 1939, פלשו הנאצים לפולין וכבשו אותה. קורצ'ק מצא את עצמו כמו שאר יהודי ורשה כלוא בגטו  ורשה ובגדר נידון למוות.הוא  סיים את חייו במחנה השמדה ב-1942.

לרגל שנת קורצ'אק הבינלאומית "יקום תרבות " מפרסם כאן במלואו את הסיפור בשני חלקים.החלק הראשון של הסיפור כפי שפורסם במגזין "דבר לילדים " עם ציורים של נחום גוטמן,המתאר את המפגש של הילד המספר עם מלך בריטניה.והחלק השני  כפי שפורסם בקובץ "סיפורים לילדים" ב-1958  עם האיורים של הצייר הידוע יוסל ברגנר.

ברל פומרנץ.המתרגם לעברית של "כך אני מהרהר"

שני החלקים תורגמו בידי המשורר ברל פומרנץ שכמו קורצ'אק נרצח בשואה.

החלק הראשון של הסיפור פורסם שוב בשבועון הילדים "משמר לילדים"בכרך כ"ז חוברת 47 בגליון החמישי לאוגוסט במלאת חמישים שנה למותו של קורצ'אק.

אלי אשד

סוף החלק הראשון של "כך אני מהרהר".

החלק השני של הסיפור עם איורים של יוסל ברגנר  מופיע כאן .

ראו עוד על "כך אני מהרהר":

מאמר של אלי אשד-

קאיטוש המכשף מאת יאנוש קורצ'ק כיצירה אנטי ניטשיאנית" בכתב העת "עיון ומחקר בהכשרת מורים – גיליון 13 – תשע"ג 2012". כתב עת של מכללת גורדון להכשרת מורים בחיפה.

יאנוש קורצ'אק

אודות אלי אשד

סופר, מרצה ובלש תרבות. פרסם את הספרים "מטרזן ועד זבנג" - סיפורה של הספרות הפופולארית הישראלית" ( "בבל" 2003) ו"הגולם -סיפורו של קומיקס ישראלי" עם אורי פינק ( "מודן" 2003). פרסם מאמרים רבים בעיתונות, בכתבי עת וברשת בנושאי ספרות ותרבות פופולארית, מדע בדיוני, קומיקס ועוד.
הפוסט הזה פורסם בתאריך ספרות ילדים עם התגים , . קישור קבוע.

5 תגובות על כך אני מהרהר :החלק הראשון -סיפור מאת יאנוש קורצ'אק

  1. מאת יובל:‏

    פוסט יפה – אבל הסריקה לא ברורה…
    וברל פומרנץ, אם אכן זה בתרגומו, היה משורר יהודי נהדר שנרצח, כמו קורצ'אק, בידי הנאצים. אפשר לקרוא עליו רשימה משלי באינטרנט, מי שרוצה.

  2. מאת אלי אשד:‏

    סרקתי מחדש ,אני מקווה שכעת זה טוב יותר.
    כן זה אותו ברל פומרנץ שציינת שהוא המתרגם.

  3. פינגבאק: השנה הבינלאומית של יאנוש קורצ'אק « המולטי יקום של אלי אשד

  4. פינגבאק: יותם הקסם -"קאיטוש המכשף של יאנוש קורצ'אק בהקשר אידיאולוגי פוליטי ומקומו בספרות הילדים העולמית | המולטי יקום של אלי אשד

  5. פינגבאק: יותם הקסם -"קאיטוש המכשף" של יאנוש קורצ'אק בהקשר אידיאולוגי פוליטי ומקומו בספרות הילדים העולמית | המולטי יקום של אלי אשד

כתיבת תגובה

האימייל שלך לא יוצג בבלוג. (*) שדות חובה מסומנים

*

תגי HTML מותרים: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

*