אדגר אלן פו. ויקיפדיה.
אדגר אלן פו. ויקיפדיה.

אדגר אלן פו (1809-1849) נולד בבוסטון מסצ’וסטס, היה בנם של שחקנים נודדים, והתייתם בגיל שנתיים. הוא למד בפנימייה הצבאית ווסט פוינט, וגורש משם עקב שתייתו המופרזת. פו סבל כל חייו מאי יציבות נפשית.

בשנת 1827 יצא לאור ספרו הראשון, אותו הקדיש לפנימייה הצבאית. אחר כך החל לכתוב ספורים קצרים בכתבי עת. בשנת 1933 כתב את הספור MS. Found in a bottle “כתב יד בבקבוק”, סיפור על מספר אלמוני בלב ים המוצא את עצמו בסדרה של אירועים מצמררים. הסיפור, שנכתב כסאטירה לסיפורי ים זכה בפרס כספי. בשנת 1835 הצטרף לצוות של כתב עת מקומי בריצ’מונד, ובאותה שנה גדל מחזור המכירות של כתב העת פי שבעה.

תמונת אילוסטרציה ל״חלום בתוך חלום״
תמונת אילוסטרציה ל״חלום בתוך חלום״

השיר “חלום בתוך חלום” מתאר מצב קודר וחלומי שבו חפצים קונקרטיים, אותם העדיף על דימויי המציאות, משמשים כסמלים של הרוח. השיר מתאר את הבלבול שחש המשורר בהביטו כיצד הדברים החשובים בחייו חומקים ממנו:

“כיצד הם חומקים
מבין אצבעותיי אל מעמקים”

דבר המוביל אל שאלתו האחרונה הנוגעת במיסטי:

“האם כל מה שנראה או נדמה
הוא רק חלום בתוך חלום?”

פרשנות נוספת לדימוי של “גרגרי חול זהב” היא מציאת הזהב בקליפורניה בשנת 1848.

שיר זה פורסם לראשונה ב-31 למרץ בשנת 1849.

פו פנה בשירתו אל תחום היופי הרוחני. בהצבת היופי לפני האמת המוסרית, היה בין הראשונים בשירה המודרנית.

השיר המקורי:

A Dream Within a Dream / Edgar Allen Poe
Take this kiss upon the brow!
And, in parting from you now,
Thus much let me avow –
You are not wrong, who deem
That my days have been a dream;
Yet if hope has flown away
In a night, or in a day,
In a vision, or in none
Is it therefore the less gone?
All that we see or seem
Is but a dream within a dream.

I stand amid the roar
Of a surf-tormented shore,
And I hold within my hand
Grains of the golden sand –
How few! yet how they creep
Through my fingers to the deep,
While I weep — while I weep!
O God! Can I not grasp
Them with a tighter clasp?
O God! can I not save
One from the pitiless wave?
Is all that we see or seem
But a dream within a dream

תרגומה של טובה נווה לשיר:

חלום בתוך חלום. תרגום טובה נווה.

נְשִׁיקָה זוֹ עַל מִצְחֵךְ
בְּהִפַּרְדִּי עַכְשָׁו מִמֵּךְ
הַרְשִׁי נָא לִי לוֹמַר –
אֶת שֶׁיָּדַעְתּ זֶה מִכְּבָר
מִי חָשַׁב שֶׁיָּמֵינוּ יַחַלְפוּ כַּחֲלוֹם;
וְאִם תִּקְוָה תָּעוּף פִּתְאוֹם
בַּלַּיִל אוֹ בַּיּוֹם שֶׁאַחֲרָיו,
בֶּחָזוֹן אוֹ בִּלְעָדָיו,
הַאִם תְּחַסֵּר פָּחוֹת עַכְשָׁיו?
כֹּל מָה שֶׁנִּרְאָה אוֹ נִדְמֶה
הִנּוֹ חֲלוֹם בְּתוֹךְ חֲלוֹם.

אֲנִי עוֹמֵד עַל חוֹף – מְעוּנֶה
בִּשְׁאָגַת גַּלִּים גּוֹלְשִׁים.
וּבְכַף יָדִי אֹהַב
גַּרְגְּרִים שֶׁל חוֹל זָהָב –
כֹּה מְעַטִּים! כֵּיצַד הֵם חוֹמְקִים
מִבֵּין אֶצְבְּעוֹתָיי אֶל מַעֲמַקִּים,
וַאֲנִי בָּכָה אֶבְכֶּה!
הוֹ אֵלִי! הַאִם אוּכַל
לְשׁוֹמְרַם חָזָק מִגַּל?
הוֹ אֵלִי! אָנָּא עֲזֹר
וְלוֹ גַּרְגֵּר אֶחָד לִשְׁמֹר?
הַאִם כֹּל מָה שֶׁנִּרְאָה אוֹ נִדְמֶה
הֵא רַק חֲלוֹם בְּתוֹךְ חֲלוֹם?

תרגומה של לאה נאור מתוך הספר “תני לי פרח” מבחר תרגומי שירה מן השפה האנגלית:

חֲלוֹם בְּתוֹך חֲלוֹם. מילים: אדגר אלן פו עברית: לאה נאור

נָשַׁקְתִּי עַל מִצְחֵךְ, זֶה דַי,
קַבְּלִי זֹאת כְּמַתְנַת פְּרִידָה.
הַרְשִׁי לִי רַק לוֹמַר תּוֹדָה.
אֵינֵךְ טוֹעָה, הֲיִי שָֹלוֹם,
יָמַי אִתָּךְ הָיוּ חֲלוֹם.
אִם הַתִּקְוָה אָבְדָה, פָּרְחָה לָהּ,
לְאוֹר הַיּוֹם, אוּלַי בַּלַּיְלָה,
אִם רָאִינוּ זֹאת אוֹ לֹא,
הָיְתָה חֲלוֹם בְּתוֹךְ חֲלוֹם.

הַיָּם סוֹעֵר, הָרַעַשׁ רָב
אֲנִי עוֹמֵד מוּלוֹ עַכְשָׁיו
וּבְיָדִי אוֹצָר זָהָב:
בְּכַף יָדִי יֵשׁ חֹפֶן חוֹל.
לִשְׁמוֹר לִי חוֹל – אֵינִי יָכוֹל.
הַגַּרְגְּרִים חוֹמְקִים כֻּלָּם
מִבֵּין אֶצְבְּעוֹתַיי לַיָּם.
נוֹזְלוֹת גַּם דִּמְעוֹתַיי אִתָּם.

אֵלִי, מַדּוּעַ אִי אֶפְשָׁר
לְהַצִּיל אֶת הָאוֹצָר?
הוֹ, אֱלוֹהִים גַּרְגֵּר אֶחָד
הַשְׁאֵר אֶצְלִי בְּכַף הַיָּד.
אַך לֹא, גַּם הוּא נָפַל לַתְהוֹם.
הָאִם כָּל עוֹלָמִי, כֻּלּוֹ,
מַה שֶׁרוֹאִים וּמַה שֶׁלֹא,
הוּא רַק חֲלוֹם בְּתוֹךְ חֲלוֹם?

תרגומו של תום קליין:

נשוק אנשוק למצחכם
כעת, בעת עוזבי אתכם
ורק את זאת אחלוק עמכם:
אינכם טועים בכך, לטעון –
שכל חיי היו חלום
אך אם תקווה עזבה לה
בתוך יום, או אם בין לילה,
אם נטשה לא מול עיניי —
האם אפוא פחות אינה היא?
וכל אשר נראה הינו –
חלום בתוך חלום
עומד בתוך רחשי הסער
של חוף מוכה גלים וצער
וכף ידי נושאת, אוחזת
גרגרים של חול זהבת
מעטים הם אך חומקים,
בין אצבעות למעמקים,
שוקעים בבכי תמרורים.
אלי, הלא אוכל לתפוס
אותם בתוך ידי לכמוס?
אלי, הלא אוכל לשמור
אחד – מפני גלי השחור?
הכל אשר נראה הינו –
חלום בתוך חלום?

להקת פרופונגדה שרה את השיר

קיראו גם

עוד יצירות של אדגר אלן פו ב”יקום תרבות “

השאר תגובה

אנו שמחים על תגובותיכם. מנגנון האנטי-ספאם שלנו מייצר לעתים דף שגיאה לאחר שליחת תגובה. אם זה קורה, אנא לחצו על כפתור 'אחורה' של הדפדפן ונסו שוב.

הזן את תגובתך!
הזן כאן את שמך

5 − חמש =