כוכב הלכת המסתורי: סיפור קומיקס הונגרי ב"משמר לילדים" הישראלי

הקדמה מאת אלי אשד

הסיפור שלפניכם הוא יוצא דופן מסוגו.

זהו סיפור הקומיקס ההונגרי היחיד שתורגם לעברית, והוא מבוסס על רומן מדע בדיוני (מערב) גרמני.

gebrauchtes Buch – Clark Darlton – Der Eisenfresser

Image result for Der Eisenfresser  darlton

עטיפות שונות של מהדורות שונות של הסיפור

Eisenfresser" (The Iron-Eater)  the 5th novel of the
Hurricane-cycle (11 novels).

הסיפור המקורי   Eisenfresser" (The Iron-Eater) הסיפור החמישי בסדרת "הוריקאן "הופיע במערב גרמניה בשנת 1962, ונכתב בידי הסופר ולטר ארנסטינג בשמו הבדוי קלרק דרלטון, כדי ליצור רושם שהסופר האנגלו סקסי (ההוצאות הגרמניות העדיפו לפרסם סיפורי מדע בדיוני מתורגמים ולא מקוריים גרמניים).

Image result for clark darlton Image result for clark darltonImage result for clark darlton

באותה תקופה ומאז, התפרסם ארנסטינג כאחד מיוצרי סדרת המדע הבדיוני הגרמנית המפורסמת "פרי רודאן", על עלילותיו של איש חלל בן אלמוות. הסדרה רצה עד עצם היום הזה, ובה אלפי סיפורים.

(ראו עוד על סדרה זאת במאמר "איש הנצח")

שמונת הסיפורים הראשונים מסדרה זאת, שנכתבו בידי ארבע סופרים שונים, תורגמו לעברית, ושלושה מהם נכתבו בידי דרלטון.

Image result for ‫פרי רודן‬‎

Image result for ‫פרי רודן‬‎

Image result for ‫פרי רודן‬‎Image result for ‫פרי רודן‬‎

Image result for ‫פרי רודן‬‎

עטיפות ספרים בעברית שנכתבו בידי וולטר ארנסטינג (בשם הבדוי "קלרק דרלטון")

ספר נוסף של ארנסטינג שפורסם בעברית  משום מה תחת השם הבדוי "שרמן דנבר " היה פלישה מהחלל ( פורסם במקור ב-1958  תחת השם הבדוי "קלרק דרלטון"   בתרגום נח מן,  רמדור,   1965 והוא אחד הספרים הראשונים שעוסקים בנושא חייזרים שביקרו בכדור הארץ בעבר הרחוק.

אולם פרט לשלושה  סיפורי "פרי רודאן" האלו ו"לרומן  "פלישה מהחלל "  שאף לא קושר לארנסטינג  בתרגום לעברית היצירה היחידה שלו שתורגמה לעברית –  היא מהונגרית דווקא, וזהו סיפור הקומיקס שתקראו למטה.

Clark Darlton: A titokzatos bolygó

.

הספר של ארנסטינג תורגם זמן קצר לאחר פרסומו להונגרית.

Image result for A titokzatos bolygó

עמוד מתוך המהדורה ההונגרית של סיפורו של דרלטון. מפקד בצי החלל שולח שני אנשי חלל למשימה מסוכנת למקום שממנו איש עוד לא חזר

הסיפור כנראה מצא חן בעיני תסריטאי הקומיקס ההונגרי טיבור הוארט, שהקים כמעט יש מאין תעשיית קומיקס משגשגת בהונגריה. זאת התבססה על עיבוד סיפורים קלאסיים לבני נוער ולמבוגרים.

ב-1982 הוא עיבד את הסיפור הזה לקומיקס, שאותו אייר גדול אמני הקומיקס של הונגריה, ארנו זורא שהתפרסם בין השאר הודות לעיבודים שלו  ושל הווארט  לקומיקס הונגרי  של סיפורי המערבונים של הגרמני קרל מאי .

Winnetou drum 0.jpg

הסיפור פורסם בהונגרית תחת השם: A titokzatos bolygó

הסיפור זכה להצלחה לא רק בהונגריה, אלא בכל ארצות הגוש המזרחי שבהן הופץ, ובין השאר התגלגל לידי עורכי שבועון הילדים "משמר לילדים" (שבועון שייצג את מפלגת מפ"ם, שהייתה אז מפלגת שמאל קיצוני, והייתה מקורבת לברית המועצות ולגוש המזרחי), ופורסם בכרך מ' של כתב העת ב-1985, הכרך האחרון, כנראה בניסיון להגדיל את התפוצה עם הסיפור יוצא הדופן במגזין.

אך הנסיון לא הצליח. כעבור כמה חודשים, לאחר סיום פרסום הסיפור שהופיע ב-12 חלקים, "משמר לילדים" נסגר לאחר 40 שנות קיום והוחלף בכתב עת חדש בשם "כולנו", שהיה מעין המשך שלו ושל כתבי עת אחרים לילדים.

הסיפור משנות השמונים מזכיר מאוד פרק של הסדרה המקורית של "מסע בין כוכבים", ומזכיר לנו שוב שהרפתקאות בחלל היו תמיד פופולאריות בברית המועצות וגרורותיה, לא פחות מאשר במערב. הסיפור הזה הוא דוגמה של שיתוף  פעולה בין יוצרי ארצות שונות בתיאור חקר החלל בעתיד.

יוצר הסיפור:

Walter Ernsting (בשם הבדוי "קלארק דרלטון")

Related image

התסריטאי:  Tibor Cs. Horváth

Tibor Cs. Horvath

המאייר: Ernö Zórád

Erno Zorad

בעברית, כאמור, הופיע הסיפור בכרך האחרון של השבועון "משמר לילדים" ב-1985.

Image result for A Titokzatos Bolygó

אודות אלי אשד

סופר, מרצה ובלש תרבות. פרסם את הספרים "מטרזן ועד זבנג" - סיפורה של הספרות הפופולארית הישראלית" ( "בבל" 2003) ו"הגולם -סיפורו של קומיקס ישראלי" עם אורי פינק ( "מודן" 2003). פרסם מאמרים רבים בעיתונות, בכתבי עת וברשת בנושאי ספרות ותרבות פופולארית, מדע בדיוני, קומיקס ועוד.
הפוסט הזה פורסם בתאריך מדע בדיוני, קומיקס עם התגים , , , , , , , , . קישור קבוע.

2 תגובות על כוכב הלכת המסתורי: סיפור קומיקס הונגרי ב"משמר לילדים" הישראלי

  1. מאת אלי אשד:‏

    המתרגמת והעורכת עטרה אופק שהיתה עורכת של "משמר לילדים " בימיו האחרונים כותבת :
    -" במו ידי כתבתי וניקדתי את הטקסט הזה ב"בלוני" הקומיקס. לא זוכרת מיהו אותו *אברי* שממנו קיבלנו את התרגום".
    אני שיערתי שאולי אותו "אברי " המתרגם הוא אהרון אבדי מאייר וסופר שכתב בהונגרית ותירגם משפה זאת .אבל הוא נפטר כבר ב-1979. אז זה לא יכול להיות הוא.

  2. מאת אלי אשד:‏

    מומחה המדע הבדיוני הגרמני willi divo
    חושב שייתכן שמאחורי סיפור הקומיקס ההונגרי עומדות יצירות אחרות של "דלארק דרלטון " ולא דווקא זאת שצוינה:

    I'm still searching for the origin story.
    Unhappily I have only Clark Darlton's Perry Rhodan stories and not
    the other non seried SF-novels.

    Darlton has wrote many novels and some of this might it be.
    - Planet Lerks III, 1957, [Terra Extra 22]
    - Planet YB 23, 1958, [Terra Extra 119]
    - Planet der tausend Wunder, 1959 (as Fred McPatterson) – Hurrican-Zyklus
    #2 (translated title: Planet of 1000 mysteries)
    - Das Planetenabenteuer, 1966 (translated title: The planet adventure)
    - Der verzauberte Planet, 1978 – Raumschiff Neptun-Zyklus # 3 (translated
    title: The magic planet)
    and too, some short stories.
    I have translated the four pages from hungary and now I get this novels as
    scans for reading and compare with the comic. But it costs time..
    Der Eisenfresser" (The Iron-Eater) is the 5th novel of the
    Hurricane-cycle (11 novels).

    This are the known covers of the novel:

    Utopia SF 319 (1963)
    Der Eisenfresser
    Clark Darlton
    Cover: Rudolf Sieber-Lonati

    Terra Extra 87 (1966)
    Der Eisenfresser
    Clark Darlton
    Cover: Johnny Bruck

    Terra Astra 277 (1976)
    Der Eisenfresser
    Clark Darlton
    Cover: Eddie Jones

    Utopische Welten 15 (2005)
    Hurricane III
    (Der Eisenfresser + Rastor 3 – senden Sie!)
    Clark Darlton
    Cover: Rüdiger Wick
    .

כתיבת תגובה

האימייל שלך לא יוצג בבלוג. (*) שדות חובה מסומנים

*

תגי HTML מותרים: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

*