שיר מצמרר שנכתב במיוחד על טבח השביעי באוקטובר 2023 ופורסם באנתולוגיה מיוחדת של שירים לזכר האירוע עם תרגומים לשפות אחרות, נוכח מלחמת חרבות הברזל, שאותה ערכו שולה ברנע וציפי שחרור.

קיר זיכרון עם הכיתוב לא נשכח ולא נסלח לזכר קורבנות מתקפת הפתע על ישראל ב-7 באוקטובר 2023 יצירה וצילום דודי שובל
קיר זיכרון עם הכיתוב לא נשכח ולא נסלח לזכר קורבנות מתקפת הפתע על ישראל ב-7 באוקטובר 2023 יצירה וצילום דודי שובל

המערכת

עיי חורבות

פָּרוֹת נֶאֱנָקוֹת מִגֹּדֶשׁ חָלָב

כְּלָבִים חֲתוּלִים וְתַרְנְגוֹלִים מְשׁוֹטְטִים חַסְרֵי בַּיִת-

נִרְצְחוּ כֻּלָּם: הַחוֹלְבִים וּבַעֲלֵי הַחַיּוֹת,

גּוּפוֹת, שְׁלָדִים אֵפֶר וּפִיחַ-בַּכֹּל,

מֵעַל חַגִּים נְשָׁרִים לָעוּט אֶל הַטֶּרֶף

תַּנִּים מְיַלְּלִים עַל עִיֵּי הַחֻרְבוֹת,

יֵשׁוּת הַגְהִינוּם הִתְיַשְּׁבָה כָּאן,

פַּלָּצוּת כָּאוֹטִית לוֹפֶתֶת בַּגָּרוֹן.

תרגום לרומנית של יהודית קרטנשטיין

SATE DISTRUSE / Shula Barnea

Vacile nemulse
Se îneacă în laptele acumulat

Căinii, pisicile și găinile
Umblă fără încetare, rătăcesc

Toți au murit:
Mulgătotii, stăpânii animalelor

Corpuri neindentificate, skelete
Cărbune, și cenușă

Iar sus?
Vulturii la prada lor se grăbesc
Iar în satele distruse
Și șakalii urlă!!

Iadul adevărat,
Aici s-a asezat

Și oroare fără ieșire
De gât te sufocă!

תרגום לערבית על ידי כרמית בר און

اطلال – شولا برنيع

الأبقار تئن من فائض الحليب

الكلاب والقطط والديكة التي لا مأوى لها –

فقُتلوا جميعاً: أصحاب اللبن وأصحاب الدواب.

الجثث والهياكل العظمية والرماد والسخام – في كل مكان

فوق تحلق النسور نحو الفريسة

أبناء الأوى تبكي بالقرب من الأنقاض

الكائن الجهنمي جلس هنا،

وحشية فوضية تمسك الحلق

קיראו גם

השאר תגובה

אנו שמחים על תגובותיכם. מנגנון האנטי-ספאם שלנו מייצר לעתים דף שגיאה לאחר שליחת תגובה. אם זה קורה, אנא לחצו על כפתור 'אחורה' של הדפדפן ונסו שוב.

הזן את תגובתך!
הזן כאן את שמך

1 × ארבע =