ב-28.01.2026 מציינים 30 שנים למותו של יוסף ברודסקי – משורר, מסאי, ומחזאי יהודי-רוסי-אמריקאי, חתן פרס נובל לספרות לשנת 1987 "על כתיבה כוללת, שטופה בבהירות מחשבה ועוצמה פיוטית".

המערכת.

יוסף ברודסקי
יוסף ברודסקי

יוסף ברודסקי (נולד 24 במאי 1940, לנינגרד, כיום סנט פטרסבורג, נפטר 28 בינואר 1996, ניו יורק) היה מן הקולות הספרותיים הבולטים והמשפיעים ביותר במאה ה-20.

ברודסקי החל לפרסם את שיריו בראשית שנות ה-60, בהיותו בן עשרים וקצת. כבר אז התבלטה שירתו בעומק פילוסופי יוצא דופן, בשפה חדשנית, ובנימה אישית מובהקת. פרסמנו כאן באתר את תרגומו של דניאל דרבקין לשיר "רומנסה לחג המולד", אותו כתב ברודסקי בגיל 21.

שנה לאחר מכן, ב-1962, יצירתו לילדים "הבלדה על הגוררת הקטנה", פורסמה בכתב העת לילדים ולנוער "מדורה". לפואמה רובד אלגורי, הפונה לקורא המבוגר. הרובד הגלוי – סיפור חייה של הגוררת הקטנה – כתוב בצורה עדינה וכנה, והוא מרגש עד דמעות. פרסמנו את התרגום לעברית של דניאל ברוק, כולל הסרטון, בו ילדה מקסימה קוראת את הפואמה, שפורסמה בשנת 2016 כספר מאויר, ואף בוכה בסופה.

שנים ברודסקי נרדף ע"י השלטונות הסובייטיים. ב-1964 הוא נעצר, והועמד למשפט באשמת "טפילות חברתית" – אישום אבסורדי, שנבע מסירובו להכפיף את יצירתו ואת אורח חייו לדרישות המשטר. הוא נידון לגלות במחוז ארכנגלסק שבצפון רוסיה, אך שוחרר כעבור זמן בעקבות לחץ ומחאה ציבורית רחבה מצד אנשי רוח מובילים מכל העולם, וב-1972 גורש מבריה"מ. משפט הראווה, המאסר, העינויים, פגעו בבריאותו, בפרט בליבו, והביאו למותו מהתקף לב בגיל 55.

על משפט הראווה האווילי נכתב המחזה "הפרזיט" בידי ורה ברזק שניידר, שהוצג בתיאטרון קרוב בשנת 2016. המלצתי על המחזה, ואלי אשד כתב עליו בהרחבה כאן באתר יקום תרבות.

יוסף ברודסקי היגר לארצות הברית, וקבע את מושבו בניו יורק. הוא לימד באוניברסיטאות מובילות והפך לדמות מרכזית בזירה הספרותית העולמית, הן בשפה הרוסית והן בשפה האנגלית. בשנת 1987 הוענק לו פרס נובל לספרות על כתיבתו רבת-העוצמה, המשלבת אינטלקט צרוף עם עידון לירי.

חלק ניכר משירתו הוקדש לציירת והמאיירת מריאנה באסמנובה, אהובתו, מוזתו, ואם בנו. דמותה נוכחת ברבים משיריו המופלאים, והשפעתה ניכרת בעומק הרגשי ובתחושת הכיסופים השזורה ביצירתו לאורך השנים. גם השיר "אלגיה", אשר תרגומו לעברית מובא כאן לראשונה, מוקדש לה: "למ. ב.".

אלגיה של ברודסקי ברוסית ובעברית בתרגומו של ס. לוין.
״אלגיה״ של ברודסקי ברוסית ובעברית בתרגומו של ס. לוין.

את השיר תרגם ס. לוין – יליד ברית־המועצות, שעלה לישראל בשנת 1974. לוין הוא בוגר הטכניון ובעל ניסיון עשיר בפיתוח מערכות מחשב. בעשרים השנים האחרונות הוא עוסק בתרגום שירה ופרוזה מרוסית לעברית, והשתתף בפרויקט הבינלאומי "שירה ללא גבולות".

ס. לוין
ס. לוין

מעניין, שלושת המשוררים הדגולים – יוסף ברודסקי, נתן אלתרמן, וחיים נחמן ביאליק – אהבו ציירות.

השאר תגובה

אנו שמחים על תגובותיכם. מנגנון האנטי-ספאם שלנו מייצר לעתים דף שגיאה לאחר שליחת תגובה. אם זה קורה, אנא לחצו על כפתור 'אחורה' של הדפדפן ונסו שוב.

הזן את תגובתך!
הזן כאן את שמך

שתיים × 3 =