ב-28.12.2025 מציינים 100 שנים למותו של המשורר הרוסי הגדול סרגיי יסנין (1895-1925).

יסנין גדל בכפר בטרם המהפכה הבולשביקית. הוא ספג את הלך הרוח הכפרי-נוצרי, נמלא באהבה לטבע – נופים ובעלי חיים. כל יצירתו לירית-אישית. הוא לא קיבל את המהפכה, ודאי לא הילל אותה בשיריו.
המשורר מצא את מותו בבית מלון בפטרבורג. לפי הגרסה הרשמית – התאבד בתלייה. ישנה גם גרסה של רצח ע"י השלטונות הסובייטיים. שיריו של יסנין תורגמו רבות לעברית.
לציון 100 שנים למותו של סרגיי יסנין, אנחנו מביאים סדרה של תרגומים חדשים לשיריו.
הפוסט הראשון בסדרה היה תרגומו של זאב בראל.
עתה נפרסם את הפואמה "האיש השחור" בתרגומו של ס. לוין – יליד ברית־המועצות, שעלה לישראל בשנת 1974. בוגר הטכניון ובעל ניסיון עשיר בפיתוח מערכות מחשב. בעשרים השנים האחרונות עוסק בתרגום שירה ופרוזה מרוסית לעברית, והשתתף בפרויקט הבינלאומי "שירה ללא גבולות".
"האיש השחור", המקור ברוסית, ולצידו תרגומו של ס. לוין לעברית:






















