ארז מירנץ, בספר שלכאורה מתרחש בגירסה חלופית של העולם המוכר לנו, משתמש בגירסה הזאת של העולם לביקורת קשה של העולם שבהחלט מוכר לנו.
המערכת
ארז מירנץ, סופר ומחזאי, שולח את ידו בספר חדש "דולדן" (בעריכת דפנה שחורי, הוצאת כתב, 2025) בז’אנר נדיר שכמעט ולא זכה להתייחסות בספרות העברית – ז’אנר המדינה הבדיונית באירופה. מדובר בסוגה שבאמצעותה מגיבים סופרים לאירועי ההווה מזווית מרוחקת, שאינה פנטסטית לחלוטין, אך גם לא ריאליסטית לגמרי.
דוגמה קלאסית לסוגה היא הרומן "השבוי מזנדה" (1896) מאת אנתוני הופ, בו אנגלי נקלע לנסיכות גרמנית בדיונית בשם "רוריטניה", ונשאב אל תוך מערכת אינטריגות הומוריסטית, סאטירית, ורוויית פעולה.
הצלחת הספר הזה הולידה גל שלם של יצירות שעסקו באירופה הדמיונית – בעיקר בבלקן – והפכו את האזור למוקד של עלילות מרגלים, נסיכים, ונוסעים מערביים הבאים מבחוץ ומשפיעים על המקומיים.
כך למשל, בספרה "הנסיך האובד" (1915) של פרנסס הודג'סון ברנט, הידועה יותר כמחברת "סוד הגן הנעלם", מתואר נסיך שמוביל מחתרת להשבת צדק בממלכת סמביה, ממלכה בדיונית בבלקן שבה יש מלחמת אזרחים.
גם אדגר רייס בוראוז, יוצרו של טרזן איש הג'ונגל, חרג מהיבשת האפריקנית והערים האבודות של טרזן, ומכוכב הלכת מאדים שעליו הציב סדרה ידועה אחרת, וכתב שני ספרים בז’אנר, בהם "המלך המטורף" – על אמריקאי המגיע ל"לוטה", ממלכה בדיונית בבלקן הנמצאת בין אוסטריה וסרביה, ונקלע למרד עקב דמיונו למלך הרודני.

ב-1939, בשנת פרוץ מלחמת העולם השנייה, יצר הקומיקסאי הבלגי הרז'ה בסדרת "טינטין" המפורסמת שלו על עלילות עיתונאי בלגי צעיר את "שרביטו של אוטוקר", בו טינטין מבקר במדינת סילדביה, ונקלע לקונפליקט עם שכנתה בורדוריה – רמז גלוי לגרמניה וצ'כוסלובקיה.
בשנות השישים, סדרת הטלוויזיה "משימה בלתי אפשרית", שלימים הפכה לסדרת סרטי קולנוע מצליחה, הציגה עלילות רבות במדינות מזרח אירופיות דמיוניות שמאחורי מסך הברזל, לעיתים אף עם שפה מומצאת בידי המפיקים והתסריטאים – מתוך מטרה להימנע מעימותים דיפלומטיים עם מדינות אמיתיות. דבר שאכן קורה לסדרות אמריקניות אמיתיות שעוסקות במדינות אמיתיות של העולם השלישי.
הסופרת אורסולה לה-גווין לקחה את הז'אנר למקום עמוק ואנושי יותר ברומן "מאלפרנה" (1979), המתאר מדינה בדיונית מאירופה של המאה ה-19 מנקודת מבטם של אזרחיה.
בקובץ סיפורים שלא תורגם לעברית, "אורסיניה", היא המשיכה לתאר את המדינה הדמיונית גם במאה ה-20, ואף לאחר נפילת מסך הברזל.
פודראבה
כעת מגיע ארז מירנץ וממשיך את המסורת הזו – ואף מעמיק אותה.
מירנץ, מחזאי ואושיית תרבות פורה, פרסם בשנת 2016 את החיים הם הרע במיעוטו – כרך א': קובץ סיפורים, מסות ופרגמנטים בעריכת דרור ניר קסטל ובהוצאת "ילדי הקומדיה". הספר, כך נטען, הוא מבחר מיצירתו של "חבר" שאין למירנץ קשר אליו – פרט לכך ששמו של מירנץ מופיע כמוציא לאור במהדורה האנגלית. אך טביעת ידו ניכרת היטב ביצירות – במיוחד בהומור השחור ובביקורת החריפה על הסצנה התרבותית המקומית (בהערת אגב – מירנץ עזב את גבעתיים ועבר לברלין, לתדהמת חבריו, המקווים לשובו מ"העיר הגדולה והמושחתת" שעתידה, לדעתם, לבלוע אותו).
ההומור השחור משחור הזה ניכר היטב במחזות של מירנץ, שמהם תורגמו לכמה שפות והוצגו בכמה לשונות, ואולי הבולט בהם הוא "צמחים מטפסים".
המחזה עובד להיות חלק מהסרט "Rufus", של הבמאי הקנדי-אמריקאי מארס רוברג', סרט אנתולוגיה של חמישה סיפורים שונים, שזכה ממש בימים אלו בפרס סרט האימה הטוב בלוס אנג'לס.

פוסטר הסרט "רופוס"
צפו במקדימון של "רופוס":
ומהו אותו "מירנציזם"? גישה ספקנית כלפי הכול, הומור שחור וטראגי גם יחד, ואימוץ של עמדה ברנרית ש"אף על פי כן" יש להמשיך – גם אם למין האנושי אין סיכוי, לא בטווח הארוך ולא בטווח הקצר. זוהי הרוח שמנשבת לאורך "החיים הם הרע במיעוטו".
"דולדן" – רומן חדש ושונה
ספרו החדש של מירנץ, "דולדן", שונה מאוד ביצירתו. נעדר ממנו ההומור השחור המזוהה עמו, והוא מציג טון אפל, כמעט פסימי לחלוטין.

בספר מתוארים חייו של דולדן, תושב מדינה בדיונית בשם פודראבה – שדומה לקרואטיה קטנה – הגובלת בסרביה, סלובניה, וקרואטיה, ומאויימת על ידי סרביה. פודראבה היא מדינה ענייה, מושחתת, ומנוהלת בידי שלטון רודני. דולדן מתאהב בבחורה בריטית ממוצא יהודי וממעמד גבוה, ונוסע אחריה לאנגליה – אך אינו מתרשם לטובה מהמערב.
מרכיב מרכזי בעלילה הוא גיוסו של דולדן לשירות החשאי של ארצו, שם הוא עובר שטיפת מוח באמצעים מתוחכמים, לרבות פיתוי בידי סוכנת סקסית.
מירנץ מבקר הן את המזרח (פודראבה הדמיונית), והן את המערב (בריטניה), ובכך הוא מבטא עמדה מורכבת – המערב, עם כל יתרונותיו החומריים, אינו בהכרח טוב יותר מהדיקטטורה הבלקנית. ואולי – כך עולה מבין השורות – דווקא העתיד טמון במדינות הקטנות והנשכחות? או שאולי… אין עתיד כלל?
הספר מהדהד בבירור את חוויותיו של מירנץ עצמו – יליד ישראל שעבר לגרמניה, אך משלב בין מציאות, סאטירה, ורוח פילוסופית.
אין בספר תשובות ברורות – אבל יש בו שפע של שאלות עמוקות, שימשיכו להעסיק את הקורא זמן רב לאחר סיום הקריאה.
מומלץ מאוד – לקרוא, להרהר, ולקרוא שוב.
רן יגיל כותב על "דולדן" באתר הספרות המשובח "סלונה" :
לא פעם אני מתווכּח עם עורכי ספרות נכבּדים מבני ציפר, דרך עמוס אדלהייט ועד יהודה ויזן על השאלה האם יש להעריך יוצר ספרות: סופר או משורר, סופרת או משוררת, רק על התוצאה ולא על הדרך. אני סבור שיש להעריך סופרים ומשוררים על הדרך שהם עושים ולא רק על התוצאה, דהיינו על היצירה הנקראת ונחווית לפנינו. יתר על כן, מעבר לדרך, אצלי כמבקר, יוצרים צוברים נקודות זכות והתרשמות גם על המאמץ, ולא רק על הכּוכבוּת במיליֶיה וההתקבלות.
הנה דוגמה נודעת מן ההיסטוריה שתמחיש את זה. ההבדל הניכר בין סארטר לקאמי נובע מן העובדה שזה השני הוא סופר טבעי, סופר אסתטי, הייתי אומר כמעט מושלם, ואילו הראשון עמל קשה מאוד כדי להיות מעולה ומצליח. בהיבט הזה אני מזדהה וסארטריאני לחלוטין. כזה בדיוק הוא הרומן החדש שיצא כעת לאור של ארז מירנץ "דוּלדֶן". זה כנראה אינו רומן מושלם מבחינה אסתטית, אבל ניכרת בו עבודת ספרות רצינית ועמקנית ומחשבה מקורית ביותר של המספֵּר.
"דוּלדֶן" הוא רומן חניכה של איש צעיר בשנותיו, ויש בו גם יסוד חזק של מתח וספרות אקשן, אלא שמעל הכול הוא רומן פוליטי-חברתי, וזה כבש את ליבי. כדי לכתוב רומן פוליטי-חברתי מקורי בעל יסוד אנרכיסטי כמו שאני אוהב, צריך אומץ, ולמירנץ הציני-משהו, יש האומץ והרגישות הזאת.
מירנץ הוא איש ספרות ותיק בעולם המעשה ומשמש לא אחת כיחצן של ספרים, לא יחצן קר מזג אלא שחקן נשמה שעובד ברגש ובעל טעם משובח ומובחן בענייני ספרות. בעבר כתב מחזות שעלו במסגרות שונות ואחד מהם אף עובּד לסרט ו"דוּלדֶן" הוא בפועל ספר הפרוזה השלישי שלו לאחר אוסף הסיפורים והמכתמים: "החיים הם הרע במיעוטו – מכתביו הגנוזים של אמהי"ד" ו"סופו של ההרג הטבעי", אבל הוא הרבה יותר מזה. הוא סוג של מיני מגנוּם אוֹפּוּס כזה שמירנץ השקיע בו שנות כתיבה רבות והדבר אכן ניכר בתוצאה.
דולדן הוא אומנם שמו של הגיבור, אבל מירנץ הוא מסוג הסופרים בעלי היסוד הפוסטמודרני האוהבים מאוד לשחק בין עובדות היסטוריות במציאות העכשווית או הקרובה ומציאוּת אלטרנטיבית אפשרית שהם בראו, וברומן הפוליטי החברתי הזה הדבר בולט מאוד. הצד האנרכיסטי של הרומן מובע כבר באמירה המחאתית, במוטו שלו שהוא סוג של הקדשה האומר: "לַטיפשים הנתפסים כחכמים ולָרשעים המתחזים לטובי לב, שבגנותם נכתב הספר". כבר כאן ניכר שמדובר בסופר מחאתי של נגד ולא בעד. אנרכיזם אינדיבידואליסטי במובן הטוב והעמקני של המושג.
לצורכי הסיפור שהוא רוצה לספר הרחיק מירנץ את דולדן שלו למדינה דמיונית שהוא עצמו המציא בדרום-מזרח אירופה, בבלקן, כל כך המציא אותה ודבק בה שהיא חצתה את גבולות הרומן הספציפי הזה וכמעין גימיק שכזה, והרבה מעבר לכך, מירנץ כתב לה ערך מומצא ונפלא, פסבדו-ויקיפֶּדי במרשתת. אתם יכולים להיכנס לערך הפרטני של מדינת פודראבה, שלא באמת קיימת, ולקרוא. היא קיימת בראשו של מירנץ, היא קיימת ברומן והיא קיימת לעילא במרשתת כאילו יש באמת מדינה כזאת. מירנץ המציא למדינה היסטוריה, פוליטיקה, תרבות וספורט ייחודיים; הוא ברא לה דגל, הִמנון ואפילו נבחרת כדורגל. כמה מקורי ומושקע.
הרומן עצמו מחולק לארבעה חלקים, כשכל חלק בעצם מעיד על התפתחותו הנפשית והמחשבתית של הגיבור הצעיר דולדן הנע ממזרח אירופה הכאוטית, האלימה והמושחתת נורא, אל מערב אירופה הסדורה והשמרנית, אבל כזאת שבה אם אין לך כסף אתה אבק אדם וכמעט איש לא יעזור לך. המטרה של הגיבור היא להגיע לאנגליה, אל האי התרבותי והמפותח כמחוז חפץ בלתי מושג. לדולדן יש בראש איזושהי אידֵאליזציה של האי הבריטי, כאילו שם החיים טובים יותר, עד שהוא מתפּכּח ובעצם נחטף בחזרה לארצו. דולדן, וזה חשוב, בא ממקום בבלקן שהוא מאוד נמוך, משפחה ענייה ביותר עם אח ואחות נוספים בעייתיים ואימא שנאסרה בעבר על ידי המשטר האלים, יהא אשר יהא, וכעת מאוד חולָה. דולדן הוא בחור מאוד אדיפּאלי. כל שהוא רוצה, כמו מרקו מן "הלב", הוא לחזור בחזרה לאימא ולהציל אותה באמצעות שתי זריקות מופלאות וקסומות שישפרו את מצבה ויצילו אותה ממחלתה, כמה מקסים ונאיבי, אלא שהמשטר הטוטָליטארי המקומי והרצחני עושה בו שימוש ציני ביותר בַּתנַאי שהוא מציב למתן הזריקות.
חלק ב' של המאמר של רן יגיל:
דולדן נתקל ביצאניות במזרח אירופה, מניפולטיביות ביותר, אבל הוא נשאר נאיבי ומאמין באהבה בין אם מדובר בחברתו נעמי שמתרחקת ממנו על פני הרומן ובין שמדובר ביצאנית של השירות החשאי שהכיר טאשה בשמה האמיתי נאטיצ'יה, שאליה הוא מתקרב רגשית. הדברים מתוארים באופן אמין על ידי מירנץ למרות שהם נראים באופן כללי בנאליים ומוכרים מיצירות רבות בספרות ובקולנוע. נראה כי מירנץ יודע את זה והוא עושה זאת באופן פוסטמודרני מתכוון וציני, אין מה לעשות כמה שירצה המספר הזה להיות מודרניסט הוא בן התקופה.
דולדן רוצה להיות משהו או מישהו בעולם. לעמוד במרכז המטרה ואפילו שיפגעו בו; אבל הוא אחד כזה שראו אותו, הוא בחר בַּטוב והוא עשה טוב. זאת התחושה העולה תוך קריאה במגע עם הגיבור הזה שהוא חיובי ביותר בנאיביות שלו ומעורר אמפתיה טוטאלית. זה המון, לרצות להיות מישהו מְשַׁנֶּה בעולם הזה למרות הניכור והאנונימיות ומגבלות הכשרון והיכולות שלך, האדישוּת של הסביבה הקרובה שלך והתרבות ממנה אתה בא. מירנץ שגר כיום כישראלי בברלין, הרחיק עדותו ואף המציא עדותו להיות דולדן. ניכר לחלוטין שיש בדולדן הרבה ממנו.
כל הזמן עלתה בי התחושה למקרא הרומן שלא על פודראבה בהכרח כותב הסופר הזה אלא על ישראל שלנו ועל עצמו, מדינה קרתנית בלב המזרח התיכון המנסה להעמיד את עצמה כל הזמן כמעצמה במרכז העולם במין רהב צבּרי כּבּיר שכזה, שַׁחַץ דוחֶה. אז מדוע להרחיק או להמציא עדוּת אחרת של ארץ בּבּלקן. למירנץ כנראה יש עניין בתיאוריות פוליטיות ומכאן האנרכיזם. הוא אינו מאמין בכסף שהוא פתרון הכול, כך שהוא נגד תפיסה קפיטליסטית מחד גיסא; אבל הוא גם יודע היטב כי שִׁוויוניוּת טוטאלית פּרולטארית בנוסח הקומוניזם היא מרחץ דמים מאידך גיסא. מה שנשאר בתָוֶוך הוא האקזיסטנציאליזם בגלגולו האנרכיסטי האינדיבידואליסטי הפוסטמודרני והאוניברסליסטי. דולדן הוא אדם אוניברסאלי שבא ממקום מאוד לוקאלי ופּרובינציאלי, וזה סוד קסמו.
ומה יושיע אותו? במה ימצא נחמה גיבור שכזה? בדומה למירנץ עצמו דולדן מוצא נחמה בעולם האמנות. הוא אוהב להקות אזוטריות מהרבע האחרון של המאה העשרים כמו הקיור וטוקסידומון שגם אני שמעתי ואהבתי וזה מעורר הזדהות רבה. המוסיקה, שהיא אמנות טוטאלית אוניברסאלית, היא מקור ישועה שלו בפרט ומעשה האמנות באשר הוא בכלל. הבחירה בהרחקת עדוּת מועילה לאיכות הרומן. היא יוצרת תחושה של ניכור וזרות, הפיכת הסיפור לאוניברסאלי, מטאפורה לחיים בפריפריה – גיאוגרפית או חברתית, ומעל הכול חופש אמנותי ויצירתי, וזה מה שמירנץ כל כך רוצה, והאמת, גם דולדן שלו.
למוסיקה ברומן הזה תפקיד חשוב מאוד. היא סמל לאהבה ולמפלט ואולי כדאי לסיים את הרשימה הזאת בשני ציטוטים מתוך הרומן העוסקים בדיוק בה: "היא תרגמה עבורו את המילים שעוד לא הכיר, אך היו אלה המלודיות ומפלי הגיטרות שסחפו אותו וגרמו לו לרטוט ולשכוח. כשעצם את עיניו ראה צבעים וריחות וטעמים נפלאים וחדשים, כאילו כל גופו הופך לבלוטת עונג. לצלילים האלה כדאי לחיות ולמות ולהתעטף בהם כמו היו הבית האמיתי שלו". או "במקום להסתגר בתוך עצמו, הפעיל את הווקמן והאזין לטוקסידומון. כשעצם את עיניו שמע את הסולן שר על בת הלוויה האפֵלה שלו. לכמה שניות ממש הרגיש את נעמי עומדת מולו".
זה ללא ספק רומן ששווה להתלוות לגיבור שלו, דולדן, אולי לשון דלדול והתלבּטות, אולי לשון דוּדָה, רצון עז ומצב רוח, המתחיל כמו פליקס קרול של תומאס מאן שהיה נער מעלית כנושא מזוודות זוטר, הופך מלצר, אך עד מהרה הופך בעל כורחו איש השירותים החשאיים האכזריים של מדינתו הקטנה, בדומה למוסד אצלנו, וכמובן רוצח בפועל. ראויה לציון גם העטיפה היפה של מורן ברק השומרת על האינדיבידואליוּת של דולדן מחד גיסא, אך גם כזאת המרמזת על מוצאו מן הבלקן עם ההיבט הקומוניסטי והטוטליטארי המזכיר כרזות מפלגה ואולי אפילו את סטלין כשמש העמים מאידך גיסא. פעם היה לי טור ב"מעריב" שנקרא "פייפר קאט", דהיינו מַעֲרֶפֶת נייר, שבו שפטתי ספרים לשבט או לחסד. בסוף הרשימה באופן דיכוטומי הייתי קובע: הברקה או החמצה. אין ספק בכלל ש"דולדן" של מירנץ הוא הברקה, לא סתם הברקה – הפתעה שהיא הברקה.
דוּלדֶן, ארז מירנץ, עורכת: דפנה שחורי, עריכת לשון: יובל שקלים, עיצוב וגרפיקה: מורן ברק, כְּתָב, 248 עמודים, 86 שקלים