ד"ר אביביה רז בשני שירים על חטופות. השירים מובאים גם בתרגום לאנגלית של Pini Herman.

המערכת

קריאה להחזיר את החטופים מעזה. צילום עומרי סילבר
קריאה להחזיר את החטופים מעזה. צילום עומרי סילבר
השיר ״מרוב בכי״ של אביביה רז
השיר ״מרוב בכי״ של אביביה רז

From much weeping

Winter night
Total darkness
Rain will not touch
The silenced tunnels

Day night
Night and day

Tunneling through
And your eyes are parched

Translation by Pini Herman

השיר ״מבט לאחור״ של אביביה רז
השיר ״מבט לאחור״ של אביביה רז

Looking Back

Iphigenia
In the tunnels of dark times
The gentle daughter of Yiftach
Your soul
Your spirit
Your beauty
Your smile
Your wisdom
Your strength

Enchanted music is not played for you
In the underworld
You’re the tenderness 
Rolling

Your trembling gaze

By Avivya Raz    /translation Pini Herman

הכיסא הריק מכרזת המחאה של משפחות החטופים לעזה
הכיסא הריק מכרזת המחאה של משפחות החטופים לעזה
הפוסט הקודםאתיקה עיתונאית תחת טרור – הסרט "5 בספטמבר"
הפוסט הבאהשיר השבועי עם אילן ברקוביץ׳ – "דרזדן, נסיעת עסקים" של אורי עמר
אביביה רז
ילידת ירושלים אך גדלה וחיה מרבית חייה בתל-אביב וסביבותיה. בגיל 17 פגשה את מי שעתיד להיות בעלה ואבי ילדתה, אברהם רז, סופר ומחזאי. למדה בחוגים פילוסופיה ופסיכולוגיה, ובעלת Ph.D. מאוניברסיטת ברמינגהאם, אנגליה. כשעדיין לא מלאו לה שלושים שנים נפטר אברהם ממחלת הלויקמיה והיא נותרה עם ילדתה בת השלוש. עובדת כפסיכולוגית קלינית. עוסקת בכתיבה ספרותית ובאמנות. הציגה בביתן הלנה רובינשטיין במוזיאון תל-אביב, במוזיאון ארץ-ישראל תל-אביב, במוזיאון אשדוד ע"ש קורין ממן, בגלריה לאמנות אום אל-פחם, ובמקומות נוספים. ספר שיריה "לצוד צהריים" יצא ב -2000 בהוצאת "כרמל" עם אחרית דבר מאת נתן זך. ספר שיריה "כאן את הולכת" יצא ב-2019 בהוצאת "עולם חדש" עם אחרית דבר מאת אלי הירש. ספר הפרוזה "חצי שקוף" שיצא בהוצאת "פטל" ב-2022 הודפס זה עתה במהדורה שניה.

השאר תגובה

אנו שמחים על תגובותיכם. מנגנון האנטי-ספאם שלנו מייצר לעתים דף שגיאה לאחר שליחת תגובה. אם זה קורה, אנא לחצו על כפתור 'אחורה' של הדפדפן ונסו שוב.

הזן את תגובתך!
הזן כאן את שמך

12 − חמש =