הסופר דוד גרוסמן בחדשות בכמה הקשרים שונים.וזאת הזדמנות טובה להיזכר ביצירות המפורסמות ביותר שלו לילדים ,סדרת סיפורי “איתמר” .ברשימה זאת נסקור את היצירות האלו  נדון במוצרים וביקומים השונים שנבראו על פיהם ונדון בשאלה :האם יש לראות בספרי סדרה זאת “קלאסיקה מודרנית ” של ספרות הילדים העברית ?

הסופר דוד גרוסמן בחדשות. הוא נבחר  לאחד מעשרת הוגי הדעות החשובים של ימינו בידי כתב עת מוביל בחו”ל.ספר שלו נילקח בידי הנשיא  האמריקני אובמה לקריאה בחופשה. הוא שובר שיא ישראלי השבוע שלושה ספרים שלו הופיעו בו זמנית בטבלת רבי המכר. אחד מהם “נופל מחוץ לזמן ” ברשימת רבי המכר לספרי הקריאה למבוגרים. ברשימת רבי המכר במדור שספרי הילדים מופיעים שני ספרים חדשים של גרוסמן שניהם יצאו השנה “חיבוק ” ו”מי רוצה שק קמח “.

האם “איתמר ” הוא “קלאסיקה ” ?

איתמר ,בקונצרט על פי הסיפור “איתמר פוגש ארנב”.

וזאת הזדמנות להיזכר בסדרת ספרי הילדים הקלאסית שלו “איתמר” שהיא ככל הנראה המועמדת המובילה לתואר “סדרת ספרי הילדים הקטנים המקורית הידועה ביותר בעברית בעשורים האחרונים”.

וכאן נשאלת השאלה :מהו מדד טוב לקביעה שספר או סדרת ספרים הפכו לסוג של “קלאסיקה ” ?

התשובה שלי היא : על פי העיבודים השונים שספר זה או הדמויות שבתוכו מקבלים בסוגי מדיה אחרים ,הצגות ,תקליטורים ,פארקים ,תצוגות במוזיאונים וכו’.

ועל פי מדד זה ניתן לקבוע שסדרת ספרי ” סיפורי איתמר ” של דוד גרוסמן היא אולי הקלאסיקה הבולטת ביותר בספרות הישראלית לילדים קטנים בשנים האחרונות.

הילד דוד גרוסמן עם אברהם שלונסקי ,משורר מפורסם ומחבר הקלאסיקה לילדים “עוץ לי גוץ לי “.

דוד גרוסמן הוא כיום ביחד עם מאיר שלו ועמוס עוז אחד הסופרים הידועים של ישראל למבוגרים אך כמו שני סופרים אלו  גם הוא חיבר גם ספרי ילדים מרובים הן לילדים גדולים ( נוער )” והן לילדים קטנים. ולאמיתו של דבר הוא החל את הקריירה שלו כסופר ילדים בעקבות עבודתו כמגיש ושחקן בתוכניות הילדים של קול ישראל ברדיו.

גם בכמה מספרי המבוגרים שלו גיבוריהם הם ילדים או בני נוער.סיפורו הידוע ביותר של גרוסמן למבוגרים “עיין ערך אהבה” עוסק בצורה בוגרת מאוד בעולמו של ילד ישראלי המתמודד עם זיכרון השואה דרך חזרה לזכרון של סבו סופר הילדים הגלותי וסרמן.

אך הילד הישראלי הממוצע ומן הסתם גם ההורה הישראלי הממוצע ,יזכור את דוד גרוסמן בראש ובראשונה ומעל לכל הודות לאיתמר.

איתמר

איתמר גן הסיפור בחולון.

בספרות הילדים גרוסמן התפרסם יותר מכל הודות לששת ספרי איתמר.סדרת סיפורים העוסקים בילד אדום השיער איתמר ילד בעל דמיון עשיר ביותר ובמערכת יחסיו עם אביו.ספרי הסדרה תורגמו עד כה לשבע שפות שונות. איטלקית גרמנית, הולנדית, ספרדית, קטלאנית, קוריאנית וצ’כית.

בנוסף ליציאת ספרי איתמר יצא גם CD עם כל ששת הסיפורים שהופץ בבריטניה, גרמניה, שוודיה, צרפת, ארה”ב, הולנד ויפן.

מעבר לכך הם הפכו למקור לתעשייה שלמה :

סיפורי איתמר הומחזו שוב ושוב בהצגות של שחקנים חיים ושל בובות.

תמונה מההצגה “סיפורי איתמר ורותי גם “

הם שימשו כבסיס לסרטי אנימציה שיצאו לשוק בקלטות.”איתמר ” הפך לשם דבר כזה בספרות הילדים עד שהוא התפשט גם לתחומי מדיה אחרים.

קומפדיה משחק מחשב

פורסמו סדרת תקליטורים “לומדות” המבוססים על הספרים וגם עם עלילות חדשות ועם אנימציה ועם דוד גרוסמן עצמו כמקריא.כתוצאה איתמר הפך מגיבור סדר ספרים לגיבור סדרת משחקי מחשב עם וידאו קליפים מוזיקה גרפיקה ואנימציה והרבה פעולה. את הלומדות האלו הפיק הסופר גיל אילוטוביץ

גם לומדות אלו מצידן תורגמו מצידן לעשרים שפות כולל ערבית ויפנית .מאחר שהיפנים רואים שער אדום כמוזר צבע שערו של איתמר בגרסה היפנית הפך לשחור. הלומדות נמכרו גם למדינות אסלאמיות כמו מלאזיה ומדינות המפרץ הפרסי ושם שם הגיבור שונה ל”אטמר”. בגירסה האנגלית לעומת זאת שבה הגיבור שמר על השיער האדום אך שמו שונה לטימי.

על פי סיפורי איתמר נוצרו בעיר חולון  שני גני סיפור  המעוטרים בציורים גדולים מבוססים על שני ספרים שונים בסדרה.  “איתמר”  היא למיטב ידיעתי הסדרה היחידה ששימשה כבסיס לשני גני סיפור שונים.

גן סיפור  אחד שאותו עיצבו האמנים אלי שוקי ולימור אולוקיה עיצבו סידרה של תמונות מפוסלות בהשראת הסיפור “איתמר מטייל על קירות”, . מסגרות התמונות מתנשאות לגובה של כ- 3 מטר ועשויות ברזל. הדמויות שבתמונות נחתכו באמצעות לייזר וצבועות בצבעי אפוקסי. פסל זה ממוקם ברחוב מוטה גור.

גן סיפור שני  שאותו עיצבה האמנית אורית מזוריק כולל  סצנות אחדות, המורכבות מדמויות מפוסלות, צבעוניות ומחייכות, בהשראת הספר “איתמר פוגש ארנב”.

הפסלים ממוקמים בחורשת היובל, הנמצאת ממערב לקריית בן גוריון.

על פי הסיפורים נוצרה תערוכה מדעית שהמחישה את הנפלאות המתוארות בסיפורי איתמר  בצורה טכנולוגית.

השם “איתמר ” ניתן לרובוט המהלך על הקירות כמו הילד עצמו באחד מהסיפורים.

סיפורי איתמר זכו גם לכבוד נדיר נוסף שעל פיהם נוצר בחולון פסטיבל שלם “פסטיבל איתמר”- בשיתוף מוזיאון הילדים  של חולון והתזמורת הפילהרמונית הישראלית. פסטיבל שבו סיפורי איתמר  של דויד גרוסמן יצאו מן הדפים והתעוררו לחיים, עם מגוון פעילויות כיפיות שהתבססו על הסיפורים :: שעות סיפור, פינות יצירה (סימניה ובול, לוכד חלומות, צלליות מפלצות), ריקודי עמים, הפעלות דרמה ותיאטרון, “קונצרטים קטנים” מנוגנים ע”י הורה וילד להכרת כלי נגינה ועוד.

ספק רב עם ניתן להצביע על עוד יצירה עברית אחרת לילדים קטנים משנות השמונים או התשעים שזכתה להצלחה כזאת בתחומי המדיה השונים.

אמנם ישנה שאלה גדולה נוספת :

האם ספרי סדרה זאת היו זוכים להצלחה הגדולה שזכו בה כקלאסיקה מודרנית לילדים קטנים אילמלא  הסטטוס שכבר היה  קיים של גרוסמן כסופר מפורסם גם למבוגרים?

נראה לי שלא. הסיפורים עצמם הם מוצלחים למדי ,אולם אילולא פרסומו של גרוסמן כסופר מבוגרים הם לא היו זוכים להצלחה שלה זכו בסוגי מדיה שונים ומגוונים. במקרה הטוב ,רק  אחד ויחיד  מהם היה זוכה במקרה כזה ,אולי ,  למעמד של “קלאסיקה “.

סיפורי איתמר

הספר הראשון בסדרה ” האח החדש של איתמר ” ( במהדורה המקורית נקרא “אח חדש לגמרי ( איירה אורה אייל , עם עובד 1986)

צפו בהקראה שלו :

תורגם לאיטלקית, גרמנית, קטלאנית וספרדית וקוריאנית.

ספר זה הוא דידקטי במובהק וקונבנציונלי במובהק בהצגת יחסי האב והבן.הוא עוסק בשיחה בין האב לבן בזמן שהאב רוחץ את הילד איתמר באמבטיה מנגבו ומביאו למיטה .נושא השיחה הבטן השמנה של האם שהיא בהריון ומה עומד לצאת ממנה.האבא מופיע כאן כדמות הכל יודעת המתייחסת לילד באירוניה מסויימת .כפי שמוצגים האבאים לילדים קטנים בדרך כלל וגם בספריו האחרים של גרוסמן במיוחד בסדרת “רותי”. מכל בחינה ספר זה נופל מהספרים האחרים בסדרה.

הספר השני בסדרה “איתמר מטיל על הקירות איירה אורה אייל( עם עובד 1986.)

צפו בדוד גרוסמן מספר אותו :

תורגם לאיטלקית, גרמנית, קטלאנית וספרדית הולנדית צ’כית וקוריאנית.שימש בסיס לסרט אנימציה ללומדה ולהצגה.

ספר זה הוא  שיפור דרמטי לעומת קודמו שיצא לאור באותה השנה. לאמיתו של דבר הוא הידוע והמוכר בכל סיפורי הסידרה וסביר להניח שרוב האנשים שמכירים את סדרת “איתמר ” יזכרו בראש ובראשונה את הספר הזה ואת עלילתו יוצאת הדופן.והוא גם יוצא דופן בכך שאיתמר מככב בו ללא הדמות המסייעת של האב.בלילה בעת שהוא אמור לישון ,איתמר יוצא למסע לילי אל התמונות שעל הקיר בחדרו ופוגש שם בעלי חיים שונים שנמצאים בתוכם ובין השאר מציל את בנם הגור של האריה והלביאה מהרכבת שאליה נכנס הגור בטעות בתמונה אחרת ולא יכל לצאת ממנה.

ניתן כעת לקבוע שספר זה הוא המפורסם ביותר בסדרת איתמר אולי יותר מכל ספר אחר של גרוסמן לילדים הפך לקלאסי.

מדוע דווקא הוא?

גן הסיפור “איתמר מטייל על הקירות ” בחולון.

אולי בגלל התמונה שאי אפשר לשכוח של איתמר הנכנס לתוך העולמות שמעבר לתמונות שבחדרו כמעין שיקוף למה שקורה בספר “אליס מעבר למראה” של לואיס קרול ומתקשר עם תושביהם שהם במהלך היום יצורים דוממים וקפואים ,אך בלילה בעת המסע הלילי מתגלים כיצורים פעילים ערניים וידידותיים כלפי הילד שבא לבקר.

שאר ספרי איתמר לא יצרו רושם חזק כל כך על הקורא הזה והם שגרתיים למדי להוציא אחד שבו אדון בסוף.

אלו הם :

3 . איתמר מכתב (איירה אורה אייל , עם עובד 1988)

האזינו להקראה של הסיפור.

תורגם לאיטלקית, גרמנית, קטלאנית ספרדית וצ’כית

אבא ואמא מקבלים מכתבים וגם איתמר רוצה. מאד רוצה. אבא אומר לו שאם הוא יכתוב לאמא ולו מכתב, הם מיד יענו לו, אבל איתמר עוד לא יודע לכתוב.. אז הוא מעלה לבסוף רעיון שהוא ישלח את עצמו כמו מכתב. אבא מקבל את הרעיון ומבצע. ואיתמר נשלח כמכתב לאבא ואמא.

ספר שאינו נשאר בזיכרון הקורא לאחר הקריאה.

. 4.“איתמר פוגש ארנב ” (איירה אורה אייל , עם עובד 1989).

צפו בהקראה של הסיפור:

תורגם לאיטלקית, גרמנית, קטלאנית ספרדית וצ’כית  הולנדית. וערבית (בתרגום מיוחד מטעם ההוצאה הישראלית “עם עובד”)

 ושימש כבסיס לגן סיפור בחולון לקונצרט ולהצגה.

איתמר פוגש ארנב.מהדורה איטלקית.

ספר זה עוסק בפחדו של ילד מחיות ומהאחר. במפגשו של איתמר עם חיה שאינה מכיר הארנב ופחדו ממנה עד שהוא לומד להכיר אותו ולהפסיק לפחוד ממנו הוא מגלה שהארנב פוחד מימנו בדיוק כפי שהוא פוחד והשניים לומדים להפסיק לפחד זה מזה. כל אחד מהם לומד מילת קסם הגורמת להם להתגבר על הפחד מהאחר.ספר דידקטי ומשעמם שזכה לכבוד הגדול ( שהוא בהחלט לא ראוי לו )  שפורסם עליו מאמר בכתב העת האקדמאי הביקורתי “תיאוריה וביקורת ” מאמרו של רון, משה. נקודת התצפית של הארנב. תיאוריה וביקורת, חוב’ 6 (1995), עמ’ 177־185. במאמר אגב יש הרבה יותר מילים מאשר יש בספר שבו הוא עוסק. .

5. איתמר צייד החלומות ( אייר אורה אייל ,עם עובד 1990)

תורגם לאיטלקית, גרמנית, קטלאנית ספרדית וצ’כית  והולנדית.שימש כבסיס ללומדה.

איתמר חלם על השד הכחול העצוב. איתמר ניסה לברוח ממנו אבל השד הלך אחריו ועשה עליו צל. אבא מנסה לעזור לאיתמר להלחם בשד. הם מכינים מלכודת ובלילה איתמר פוגש את השד שמסביר לו שהוא שד רק שלו ואם הוא לא יחלום עליו הוא לא יתקיים..

סיפור סביר בהחלט.

6. איתמר וכובע הקסמים השחור ציירה אורה אייל ,עם עובד ,1992

צפו בהקראה של הסיפור:

תורגם ל:איטלקית, גרמנית, קטלאנית ספרדית וצ’כית  והולנדית.שימש כבסיס לסרט האנימציה של דן וולמן וללומדה.

בערב, כשאבא ישב על הרצפה וסידר את המגירות התחתונות של הארון הגדול ,התגלגל מאחד המדפים כובע… כובע שחור וגדול. איתמר הרים אותו: “של מי זה?”

“אה, הנה הוא, כובע הקסמים הישן שלי”, אמר אבא, “תיזהר ממנו”.

“להיזהר ממה?” שאל איתמר, “ומה פירוש כובע קסמים? היית פעם קוסם? מי נתן לך אותו?”

“תראי אמא, איזה כובע קסמים מצאתי” צהל איתמר ורצה להניח את הכובע על ראשו.

“עצור! זהירות!” קרא אבא והסתיר את עיניו בידיו .”זה כובע מסוכן! מי שחובש אותו יוכל להפוך חתול לעכבר אבל לא יוכל להפוך את העכבר בחזרה לחתול! זה כובע שחור שלא מחזיר לאחור!”…

מתוך “איתמר וכובע הקסמים השחור” מאת דוד גרוסמן.

הספר המסיים של הסדרה נכון ל-2011  הוא “איתמר וכובע הקסמים השחור ” .

ספר זה שימש בסיס  לסרט אנימציה בסדרת קלטות הוידאו “סרטים מהספרים ” של חברת קלסיקלטת : בבימויו של דני וולמן עם אנימציה של נועם משולם, ואודי רבינא.

והוא שימש כבסיס ללומדה “איתמר וסודות הקוסמים “.

לכאורה אפשר לראות  בספר זה את נקודת השיא של הסדרה כולה שכן בו מתהפכים לחלוטין מערכת היחסים בין איתמר ואביו.ולכן נדון בו כאן בפירוט .

כאשר אני קראתי לראשונה את הספר הוא היה החביב עלי ביותר ,אולי משום שאני חובב של סיפורים על קוסמים.בקריאה שנייה דעתי עליו השתנתה.

איתמר וכובע הקסמים בגירסה איטלקית.

בספר “איתמר וכובע הקסמים השחור “איתמר מוצא כובע שחור רחב שוליים הנראה בעיניו תחילה ככובעי רגיל לחלוטין. אך כפי שמסתבר בהמשך אין הוא כובע כזה כלל .כפי שאבא ( המבוסס בציורים על דוד גרוסמן ) מגלה לאיתמר בסוד המדובר בכובע קסמים בעל כוחות נסתרים על טבעייים שבעזרתם ניתן “לשנות יצורים …ומי שחובש אותו יוכל להפוך חתול לעכבר אבל לא יוכל להפוך את העכבר בחזרה לחתול ..”.אבא מצהיר לילד ש”אני מוכן לתת לך אותו ..כדאי שתנסה לשנות משהו ..” משכנע האב את הבן הקטן הספקן.

Joram und der Zauberhut. Gutenachtgeschichten.

איתמר וכובע הקסמים.המהדורה הגרמנית

איתמר מסוקרן מהאתגר שאביו מעמיד לפניו מחליט לנסות את כוחו בשנוי חוקי העולם המוכר וביצירת עולם חדש לפי חוקיו שלו .אך כקוסם אמיתי עליו לעבור תחילה טקס קטן שיכניסו לעולמות הקסמים המובטחים .הוא חובש את הכובע לוחש מילות קסם אחדות ( שופלא –גופלא –עופלא צופלה )והנה לפתע הוא מצליח לבצע קסמים . איתמר מנסה והופך את אבא לבעלי חיים שונים בעזרת הכובע לקטף לזאב ולתרנגול . האב משתף פעולה משמיע קולות משונים משנה הבעות פנים קופץ ומתגלגל .

האב לכאורה לפחות נשלט לחלוטין בידי הבן והתפקידים בינהם מתהפכים .

כמובן אפשר לטעון שהמדובר במשחק בלבד ש/האב משחק עם הבן .האב נותן לבן ליטול את המושכות מרצונו החופשי.

הספר הוא מצחיק ומפחיד לסירוגין. האם האב באמת כושף והפך לבעל חיים ? היא שאלה שאין לפתרה.

אך הסוף הוא טוב ומרגיע .בעזרת הכובע הפך איתמר את החיות השונות לאבא. והאבא משכנע את הבן לישון ומכסה אותו לפי כללי הבית ואחר כך נשאר לידו קצת כדי לאמן את איתמר לקרוץ בעין אחת.

Image result for Itamar en de zwarte toverhoed

איתמר וכובע הקסמים בתרגום להולנדית .

האבא בסיפור שעודד את הילד להפעיל את כוחותיו המאגיים מבין את הצורך בהתפתחות חשיבה מאגית בילדים ואינו מנסה לדכא אותם .לכאורה לפחות : המצב הכללי המתואר בספר הוא של היפוך התפקידים הילד נוטל את הפיקוד ומקבל על עצמו את השליטה על גורלו ועל הסובב אותו משתלט על אביו לחלוטין והופכו לבעלי חיים שונים .האב הופך לדמות פסיבית לחלוטין הנשלטת בידי בנו הקטו . יש כאן היפוך מוחלט מרוב הסיפורים המוכרים על מערכת היחסים בין אב לבן .

נראה לי שבדרכו ההומוריסטית הספר משקף את הנעשה במשפחות אמיתיות חד הוריות שבהן האב אינו והילדים צריכים לדאוג לעצמם. בהחלט אפשר לראות בהם כמשקפים את המגמה הקיימת במציאות של צמצום בעוצמתה של המשפחה הגרעינית שבה האב הוא הדמות המרכזית והמפרנס ואת הופעתן של אופציות אחרות כמו משפחות שבהן יש אם חד הורית.

אך לאמיתו של דבר גרוסמן בצורה מתוחכמת מאוד עדיין שומר על מעמדו הבכיר של האב במשפחה ובסדרה ולמעשה בכל ספריו לילדים קטנים כמי שמוביל ומכוון את השינויים.שהרי בספר של גרוסמן שבו האב מזמין את הבן לשלוט בו באמצעות כובע הכשפים שהוא נותן לבנו ומסביר לו את השימוש בו .כך שהאב הוא זה שמכוון את כל התהליך והוא אינו נעשה כנגד רצונו .

.האתגר המוצג כאן בפני האב אינו אתגר אמיתי שכן האב נשאר הדמות הדומיננטית בכל מערכת יחסים בכל אחד מהספרים בסופו של חשבון ונראה שכך רואים המחברים את המצב גם במציאות .איתמר הילד הגיבור אינו אם כך הגיבור האמיתי של העלילה כפי שהוא בספר “איתמר הולך על הקירות ” הגיבור האמיתי נשאר האב ,בן דמותו של הסופר דוד גרוסמן ,שהוא המפעיל והיוזם את העלילה ,ומשום כך בסופו של חשבון נראה לי שמבוגרים יכולים לההנות לא פחות ואולי יותר מהעלילה מילדים שאם יחשבו היטב יבינו שבעצם איתמר אינו הגיבור האמיתי של העלילה שכן אינו מפעיל ואינו יוזם שום דבר על דעת עצמו במהלכה.

וכך לא נותר אלא לקבוע שגם ספר זה כמו כל שאר ספרי סדרת “איתמר ” נופל באיכותו ב”איתמר מטייל  על הקירות ” שבו איתמר יוזם ופועל בעצמו גם אם הכל נעשה בחלום ולא במציאות .והוא היה ונשאר הספר האמיתי והיחיד מבין כל ספרי הסדרה שהוא בגדר “קלאסיקה”.

נספח : ספרי הילדים האחרים של דוד גרוסמן

מלבד חמשת סיפורי איתמר דוד גרוסמן חיבר נכון ל-2012 עוד עשרה  ספרים לילדים קטנים.

1.השפה המיוחדת של אורי איירה אורה אייל (מסדה 1989).

האזינו לסיפור :

תורגם  לאיטלקית וקטלאנית

La lingua speciale di Uri

עוסק בתהליך רכישת השפה בסיפור על ילד בן שנתיים שאי אפשר להבין את דיבורו מאחר שמכל מילה הוא אומר רק צליל אחד. רק אחיו הגדול, יונתן בן החמש, מצליח להבין מה בדיוק אורי אומר.,.אורי שעל שמו נקרא גיבור הספר בנו של גרוסמן נהרג במלחמת לבנון השנייה.

2. ספר השיאים של פוז . אייר נועם נדב . הקיבוץ המאוחד (1994)

האזינו לסיפור 

על השיאים שאותם מנסה לשבור הארנב פוז.

3.היה הייתם שני קופים. איורים אורה איתן . עם עובד 1996)

האזינו לסיפור 

תורגם ל: איטלקית, גרמנית, קטלאנית וצ’כית.

הושמע כקלטת שמע בידי דליה שימקו. שימש כבסיס לגן סיפור בעיר חולון.

חיבור דמיוני מרגש מאוד בין הילד לקוף בעולם בדיוני פרהיסטורי. מספר על הילד גידי וחברו הקוף יו יו, היושבים על עץ גבוה, עובדה המפחידה את אביו של גידי. האב מנסה להרגיע את השניים (ואת עצמו), ולמנוע את נפילתם ארצה מהעץ הגבוה שעליו טיפסו, והוא מספר להם סיפור דמיוני על העולם בימי קדם ועל חברות בת מיליוני שנים בין האדם והקוף.לעניות דעתי ספר הילדים הטוב ביותר של גרוסמן  והספר הראוי ביותר שלו עד כה  להיזכר כ”קלאסיקה ” לילדים לצד “איתמר מטפס על הקירות “.

סדרת סיפורי רותי.  סדרה המקבילה לאיתמר על מערכת היחסים בין אב לביתו.

4.  ג’ירפה ולישון איירה הילה חבקין ,עם עובד 1999) תורגם לגרמנית ואיטלקית.

( הספר עובד לתקליטור הסדרת “סופרים מספרים ” בשנת 2004)

לאחר הרחצה אבא בודק עם רותי האם היצור שמסתתר במגבת הכחולה הוא ג’ירפה שנשלחה אליו מיפן. או שהיא רותי עצמה.

5.. אל תדאגי רותי .איירה הילה חבקין .עם עובד (1999)

  • תורגם לגרמנית וצ’כית

( הספר עובד לתקליטור הסדרת “סופרים מספרים ” בשנת 2004)

אבא מאחר לפגישה עם רותי בגן.ורותי נותנת הסברים שונים לאיחורו ומתארת הרפתקאות שונות שאותם הוא עובר בדרך הארוכה והקשה אליה לגן ומפגשים עם יצורים מפחידים שונים ובהם כלב גדול ואכזר , שודדי ים,  ענק נורא ועם מכשפה רעה. מסבירה לעצמה ולילדים מה צפוי אבא לעשות בכל אחד מהמקרים (לתת לאריה פרורי טבעול שיש לו בכיס, ללכת עם רגל אחת על הכביש ואחת על המדרכה כדי לבלבל את המכשפה, לומר לשודדים להסתכל אחורה ולברוח מהם אבא כשהוא מגיע לבסוף מאשר שאכן כל האירועים האלו  אכן התרחשו בדיעוק כפי שחשבה רותי . בדרכו הארוכה לגן. . .

6.  רותי תישן ותישן איירה הילה חבקין .עם עובד (2004)

אבא משכנע בדרך מקורית את ביתו הישנונית לצאת מהמיטה וללכת לגן.

7.החברה הסודית של רחלי, איורים: גלעד סופר, בהוצאת עם עובד (2010

לרחלי יש חברה. קוראים לה הדס. אף אחד בעולם לא יכול לראות אותה, רק רחלי יכולה. אף אחד בעולם לא יכול לשמוע אותה, רק רחלי יכולה. ולילה אחד, כשהאיר הירח, יצאו רחלי ואבא שלה והלכו ברחובות. הם חיפשו את הבית שבו הדס גרה. הם רצו לומר לה “לילה טוב”

8.חיבוק –  רישומים : מיכל רובנר הוצאת עם עובד 2011

אמא, ילד וכלב בשם פלא יוצאים לטבע. הילד תוהה האם יש עוד כמוהו בעולם. וכאשר האם עונה שהוא יחיד ומיוחד, תוהה הילד האם יחיד זה לא לבד, האם מיוחד זה לא בודד

9.מי רוצה שק קמח איורים: גלעד סופר – הוצאת עם עובד 2011

הספר עוסק בדקות שלפני השכבת הילד לישון, ובמין תרגולת שעושה אבי המשפחה עם ילדו. הילד (להלן:שק הקמח) מובל ברחבי הבית ומוצע למכירה לגורמים שונים (פסנתר אימתני, מטריה ובעיקר לפיל בעל שן שנהב אחת המסתתר בשטיח).

10. יונתן בלש ממש. / איורים: גלעד סופר  תל אביב : עם עובד, תשע”ב, 2012

העלילה : יום אחד נעלמו הנעליים ואחר כך – הכוס הירוקה עם הציור של הקיפוד. כנעלם גם דובי ידידיה זה כבר התחיל להיות מוזר. האם יש גנב בבית? והאם יונתן, הבלש הקטן, יגלה מיהו הגנב ? “

נספח 2 :לומדות ומשחקי איתמר

1. איתמר הולך על הקירות

מה קורה לאיתמר בלילה ? למה האריות עצובים? איך אפשר לעזור להם? “”בחדר של איתמר תלויות על הקיר שלוש תמונות צבעוניות ויפות …”” איתמר יכול ללכת על הקירות וזה הסוד הגדול. רק הדובי שלו והקוף שלו יודעים-ועכשיו גם אתם ! רוצים לדעת מה קורה בסיפור ? היכנסו לתוך המשחק ותגלו..

2. איתמר צייד החלומות

בלילה חלם איתמר על השד הכחול העצוב….”האם אפשר לתפוס אותו? מה יקרה כנפגוש אותו בחלום?!

בחלומו של איתמר מופיע שד. בהתחלה הוא נראה מאיים, אבל אחר כך איתמר מגלה שאפשר להתגבר בקלות על הפחד הראשוני ולהכיר חברים חדשים ומשעשעים.

3 איתמר מציל את הים

איתמר יוצא למעמקי הים ופוגש יצורי ים שונים בחיפוש אחרי הפקק שלו .

,4. איתמר בעולם המדע,

איתמר וידידו גורדי יוצאים להרפתקה מרתקת בעולם המדע על מנת להציל את גורדי מגורל נורא.

5.איתמר בעולם האנגלית

איתמר הוא היחיד בעולם שהבחין בנחיתת החללית מגלקסיית אינגליש הרחוקה. תוכי-טק, החייזר-רובוט שנשלח על ידי תושבי הכוכב, מבקש מאיתמר לבוא ולעזור להם להתמודד עם שודדי החלל שהשתלטו על הגלקסיה. אבל, כדי לתקשר עם תושבי הגלקסיה איתמר חייב לדעת אנגלית. מילים ומשפטים באנגלית יעזרו לו להצליח במשחק ולהכות את שודדי החלל.

6.  איתמר בהרפתקה בספארי

במהלך ההרפתקה בממלכת הספארי נכיר חיות רבות ונהנה ממגוון משחקים. נעשיר את הידע על עולם הטבע והחי באמצעות מאות קטעי אנימציה, סרטי וידאו ותמונות מרהיבות

7. ,יום הולדת לאיתמר.

8. איתמר וסודות הקוסמים

אבא הסביר שקסמים לומדים בבית ספר לקוסמים, והבטיח לאיתמר שלמחרת בבוקר תחכה לו הפתעה.
באמצע הלילה יצא איתמר ממיטתו לחפש את ההפתעה שאבא דיבר עליה. ואכן, במרכז הסלון נחה לה בחשיבות רבה חבילה גדולה עטופה בנייר.
איתמר פתח את העטיפה ולהפתעתו מצא אלבום קסמים מהודר, מנורת קסמים עתיקה, כובע קוסמים שחור, סיר מוזר למראה, חבילת קלפים וקופסה שעליה חרות ציור של ינשוף. לידם גם נח לו קלף מקופל וחתום, אך איתמר לא הצליח לפתוח אותו.
איתמר הרים בזהירות את החפצים, ואז התחילו להתרחש דברים קסומים…
הצטרפו לאיתמר במסעו אחר סודות הקוסמים, ולמדו את רזי הקסמים ונסו ולהפוך בעצמכם לקוסמים!
כדי ללמוד לבצע את כל הקסמים שבספר הקסמים עליכם להשיג את חלקי הקלפים החסרים. בכל דף בספר הקסמים יש להשלים חלק של קלף אחד.
כדי להשיג את חלקי הקלפים עליכם להיכנס לכל אחד מעולמות הקסם, שם תפגשו את אחד מדיירי עולם הקסמים: המכשפה גרמבולה, השפן שרוצה להיות קוסם, השדון ג’יני ומלך הקלפים. אתם תתבקשו לעזור לכל אחד מהם ובתמורה הם יעניקו לכם את הקלפים החסרים.
בערכה זו ילמד אתכם דיקו הקוסם 10 קסמים, וכמו כן תוכלו באמצעות ערכת היצירה לעצב על פי טעמם האישי את האביזרים שצריך לקסם.
לאחר שתשחקו במשחקי האתגר שיעזרו לכם לרכוש את הכישורים המיוחדים על מנת שתוכלו להיות קוסמים טובים, כגון : זריזות ידיים, ריכוז…תוכלו לפצח את סודות הקסמים, לעצב ולהכין אותם לבדכם בעזרת המדפסת ולהפוך לקוסמים גדולים בעצמכם. אתם מוכנים? הוקוס פוקוס…

סקירה על המשחק

נספח ג- גלריה של איתמר בשפות זרות

איתמר באיטלקית

Itamar il cacciatore di sogni

Itamar il cacciatore di sogni

סיפורי איתמר ורותי בצ’כית.

Les històries de l'Itamar by David Grossman

כל סיפורי איתמר בשפה הקטאלנית .

ביבליוגרפיה על איתמר

• גולן, אבירמה. דבר קטן וטוב מאד. דבר, דבר השבוע, 25 במארס 1988, עמ’ 25.

• גרון, רבקה. איתמר פוגש ארנב (עיון ספרותי והצעות דידקטיות). הד הגן, שנה נ”ט (1994), עמ’ 101־103.

גרון, רבקה. איתמר וכובע הקסמים השחור (עיון ספרותי והצעות דידקטיות). הד הגן, כרך נ”ט (1994), עמ’ 96־100

1. רון, משה. נקודת התצפית של הארנב. תיאוריה וביקורת, חוב’ 6 (1995), עמ’ 177־185 <על ספרו של דוד גרוסמן “איתמר פוגש ארנב”

• אופק, עטרה. מלים מתעוררות לחיים. הארץ, מוסף ספרים, גל’ 164 (כ”ח בניסן תשנ”ו, 17 באפריל 1996), עמ’ 12.

חיים נגיד ואורי שם אורי סבא ונכד ב סיפורי איתמר ורותי גם

בן שלו ההרפתקה של יוני רכטר ודוד גרוסמן

נועם בן זאב לא רק לילדים יצירת המופת של גרוסמן ורכטר

פסטיבל איתמר במוזיאון הילדים בחולון

סיפורי איתמר ורותי גם :הצגה על פי ספרי איתמר

לומדות איתמר ברחבי העולם

לומדים עברית עם איתמר מהלך על הקירות

דויד גרוסמן
דויד גרוסמן

/

5 תגובות

  1. הפוסט מעניין מאוד, יש לי הערה קטנה ומעניינת: הסיפור איתמר פוגש ארנב תורגם גם לערבית, ואיתמר מופיע שם בשם תאמר.
    הספר בערבית נראה בדיוק כמו הספר בעברית, וגם התרגום הוא אחד לאחד. הספר יצא בהוצאת עם עובד, וזכויות התרגום לערבית של הסיפור שמורות למרכז ספרות הילדים הערבית בישראל.
    נראה לי שדווקא הספר הזה נבחר לתרגום לערבית כי הוא מדבר על הפחד מהשונה, מהאחר ואולי לפי דעתי פחד של היהודים מהערבים ולהפך, כאשר הם לא מכירים זה את זה. נראה לי שכוונת הסופר היתה לרמוז שאם נכיר את הערבי נראה שהוא כמונו ושגם הוא פוחד מאיתנו. מה דעתכם על כך?

  2. תודה על התוספת דנה. יש אכן מאמר מעניין על הספר הזה שפורסם בכתב העת האקדמאי “תיאוריה ומחקר ” שעוסק בדיוק בנקודה הזאת שהעלית והוא ארוך יותר מהספר כולו …. דבר שאינו בהכרך לטובתו.

השאר תגובה

אנו שמחים על תגובותיכם. מנגנון האנטי-ספאם שלנו מייצר לעתים דף שגיאה לאחר שליחת תגובה. אם זה קורה, אנא לחצו על כפתור 'אחורה' של הדפדפן ונסו שוב.

הזן את תגובתך!
הזן כאן את שמך

5 × 3 =