לצערנו משהו מהמתרחש בימים אלו ממש, בדרום כשחמאס תוקף את ישובי עוטף עזה ואת ישראל עד המרכז, והצפון מותקף מלבנון וסוריה, נחזה גם במחזור השירים הזה שאתם עומדים לקרוא.
פרופסור אבנר טריינין היה אדם נדיר. מדען בכיר מאוד, פרופסור לכימיה, שהיה משורר. ישנם עוד אנשים כאלו אבל לא הרבה.
לציון מלאת 12 שנה לפטירתו הנה אחת מיצירותיו החשובות ומעוררות תשומת הלב ביותר.
פואמה כמו נבואית, נדירה בספרותנו החדשה שלאחר ביאליק, זלמן שניאור, ואורי צבי גרינברג. הפואמה נכתבה בהשראת התנ”ך, הברית החדשה, ואולי גם בהשראת מתוך: כמכוות הכר, יצירה מקבילה ומעוררת מחלוקת של המשורר אמיר גלבע שפורסמה ב-1974.
הפואמה מביאה חזון גלובאלי מצמרר, המשלב רצינות כבדה ופרודיה בתיאור של עתיד של זיהום המים והאוויר, איום אטומי מצד לובים ושחורים, והתקוממות של הערבים בשטחים. חיזיון שהתממש לכאורה, בתוך פחות מעשור לאחר הפרסום, באינתיפאדה הראשונה, ואולי גם בימים אלו בקונפליקט שמחת תורה 2023. המשורר רואה “בלגן” עולמי עם התפוררות האימפריות הוותיקות – האמריקנית והסובייטית – ואת העולם שוקע לתוהו ובוהו פוליטי ואקולוגי. ובכל זאת הוא משאיר מקום לאופטימיות בשורות הסופיות, שרומזות על דמות משיחית שיכולה או עלולה להגיע, כשהיא הולכת על המים כמו המשיח בברית החדשה.
“ימים באים” מוערכת מאוד בידי המבקרים הספרותיים דן מירון, שלום לוריא, וריצ’רד פלנץ שאף תירגם שורות ממנה לאנגלית.
מחזור השירים “ימים באים” פורסם לראשונה במוסף הספרות של “מעריב” ב-14.4.1976
ולאחר מכן בקבצי השירים:
“המערכה המחזורית: שירים” (תל-אביב, הקיבוץ המאוחד, תשל״ח 1978), שעליו זכה טריינין בפרס העיר ירושלים על שם עגנון (1979).
“החזרות” (הקיבוץ המאוחד, 1989), ספר זה ומחזור השירים בתוכו זכה בפרס ביאליק (1989).
“מחזורים – שירים: 1952-1998″ (הקיבוץ המאוחד, תש״ס 1999). כולל מסה על שירתו של אבנר טריינין מאת דן מירון שבה הוא דן בפירוט ב”ימים באים”.
לדעתנו הוא רק צבר עוצמה לאורך השנים. והנה הוא שוב לפניכם.
גם בתרגום לאנגלית.
מובא באדיבות פרופסור מלאת טריינין מהאונירברסיטה העברית בירושלים.
המערכת
ובתרגום לאנגלית:
The Day is Coming
Translated by Shirley Kaufman
התרגום פורסם שלוש פאמים :
IN
New writing from Israel 1976 :stories, poems, essays /selected and edited by Jacob Sonntag.
London : Corgi, 1976.
The translation was published again at:
The Burning bush : poems from modern Israel / edited by Moshe Dor and Natan Zach London : W.H. Allen, 1977
Ariel :a quarterly review of the arts and sciences in Israel no 44 1977
קטעים מהפואמה תורגמו ל:
ספרדית בקויטו ב-1986 כ- Llegas el dia translated by Bar-Kochba Malach
ולצרפתית -1991 כ:
Le jour approche (excerpts by [ Lida Schechtman, )
י
ביבליוגרפיה
לוריא, שלום, גם מסכה תגיע שעתה: עיון בספר השירים של אבנר טריינין “המערכה המחזורית”. “מבפנים”, כרך מ״א, גל׳ 1–2 (1979), עמ׳ 85–89.
והנה קטעים ממאמר זה:
קטע מהמאמר של לוריא
מירון, דן. “בין שער הסתום לשער הרחמים: על שירתו של אבנר טריינין” “מחזורים: שירים 1998-1952”. ירושלים, מוסד ביאליק, 1999. 574-419.
קטע ממאמר באנגלית על אבנר טרינין שכולל תרגומים מהפואמה לאנגלית מכתב העת האקדמאי :
Modern Hebrew literature [journal] vol 5 no 1-2 summer 1979
בין ספרות למדע :נורית גוברין על אבנר טריינין
צפו באירוע על יצירתו של אבנר טריינין: