יורי לויטאנסקי (1922 – 1996) הוא משורר ומתרגם רוסי מוערך, ממוצא יהודי. השנה ימלאו 50 שנים ליציאתו לאור של אחד מקובצי השירה הבולטים שלו – “קולנוע”. מובא כאן תרגום של השיר “קולנוע”, הפותח את הקובץ. בשיר ובקובץ כולו לויטאנסקי מציע סינתזה של שתי האומנויות – השירה והסינמטוגרפיה. דרך שלבים כמו המצאת הראינוע, התווספותו של הפסקול, הופעת הסרט הצבעוני, ועד פיתוחו של הקולנוע הפנורמי, השיר משרטט סיפור חיים, מהתחלה בראשיתית, אילמת בשחור ולבן, ועד לעושר הגוונים והרגשות של הבגרות.
מעניין לציין: קולנוע פנורמי פעל למשך זמן קצר בישראל, כאשר בשנות ה-60 הוקרנו סרטים פנורמיים בשיטת ה-“סינרמה” באולם התל-אביבי העגול אשר קיבל שם זה, ואשר עמד על תלו עד לפני שנים ספורות. הסרטים הפנורמיים התפרסמו בכך שגרמו לאשליה עוצמתית של הימצאות הצופים בתוך המתרחש על המסך הענק.
המתרגם דוד ויסמן הוא יליד רחובות, 1995. התחיל לתרגם מאז לימודיו בבית ספר תיכון. בעל תואר ראשון בהצטיינות בבלשנות ובפילוסופיה מאוניברסיטת תל אביב. כעת הוא סטודנט לתואר שני.
והנה השיר בתרגומו לעברית ובמקור הרוסי