ארכיון תג: משה דור

גוליית – שיר מאת משה דור

moshe dor

המשורר המנוח משה דור באחד משיריו היפים במקור העברי ובתרגום לאנגלית: הרהור קודר על גורלו של הענק הפלישתי גוליית, אויבו של דוד בן ישי, שיר הרלוונטי מאוד גם היום לקרוא את ההמשך

"טימבוקטו" של לורד אלפרד טניסון

timbuktu

לרגל שחרור העיר טימבוקטו בידי הצרפתים משילטון האימים האיסלאמי ,להלן פיסקאות מתוך הפואמה המפורסמת "טימבוקטו" של לורד טניסון משנת 1819 בתרגום משה דור, בתוספת הארות מאת אלי אשד. לקרוא את ההמשך

מבעד לחלון : שני שירים מאת ג'ין נורדהאוס

jean nordhaus

שני שירים של משוררת אמריקנית מוכשרת בתרגום משה דור. לקרוא את ההמשך

שישים שנה לקבוצת השירה "לקראת " -משה דור

likrat

משה דור אחד המשוררים הבולטים של ישראל וחבר קבוצת השירה המשפיעה "לקראת " חוגג שישים שנה להקמתה. לקרוא את ההמשך

דז'ה טוריס נסיכת המאדים וג'ון קרטר מוירג'יניה -אדגר רייס בוראוז :החלק השני

johncarter 2

החלק השני והמסיים של תרגומו של משה דור לספר "נסיכת המאדים " של אדגר רייס בוראוז שהופיע בשבועון "מעריב לנוער" ב-1958 ושמתפרסם כאן מאה שנה בדיוק לאחר הפרסום הראשוני של הסיפור בכתב עת במשכים בשנת 1912 לקרוא את ההמשך

דז'ה טוריס נסיכת המאדים וג'ון קרטר מוירג'יניה מאת אדגר רייס בוראוז בתרגום משה דור -החלק הראשון

john-carter-of-mars-frazzetta

בימים אלו מוקרן על המסכים העיבוד ( המצויין לדעתנו ) של ספר הפנטסיה הקלאסי של אדגר רייס בוראוז "נסיכת המאדים ".ולרגל זה הנה פרסום חדש של התרגום היחיד שהופיע בעברית אי פעם של הספר ,וליתר דיוק של חציו הראשון ,תרגומו של משה דור שהופיע במעריב לנוער ב-1958.ומאז לא פורסם יותר שובעד כה.

והנה החלק הראשון של התרגום באדיבותו של המתרגם משה דור.

לקרוא את ההמשך

ג'ון קרטר ממאדים ואני -משה דור

princess of mars dor 1

בימים אלו מוקרן על המסכים הסרט "ג'ון קרטר ממאדים " המבוסס על ספרו הקלאסי של אדגר רייס בוראוז "נסיכת המאדים " ספר שיצא לאור לראשונה לפני מאה שנה בדיוק ב1912 .
הסרט שאחד מכותביו הוא הוא סופר הפנטזיה הידוע מייקל שאבון נאמן לספר באופן יחסי ומשום כך מרשים ביותר.
אבל עד כמה שהדבר מפתיע הספר הקלאסי הזה תורגם רק פעם אחת ויחידה לעברית .הוא הופיע בהמשכים בשבועון "מעריב לנוער " תחת השם "דז'ה טוריס –נסיכת המאדים " בשנת 1958 בחוברות 52-59 של השבועון בין ה-27.5 וה-15.7 1958 . לפרקים התלוו איורים הומוריסטיים של הקריקטוריסט זאב פרקש.

המתרגם היה המשורר חובב המדע הבדיוני משה דור.
התרגום שהופיע "במעריב לנוער" יופיע גם ב"יקום תרבות ".
אך תחילה ההקדמה של המשורר וחובב המדע הבדיוני משה דור שמספר על קשריו עם ג'ון קרטר ממאדים ".
לקרוא את ההמשך

צ'ארלס בוקובסקי בתרגומו של משה דור וכמה מילים על הגרפומניה

Charles Bukowski

"אם אלה יוצרינו,/ בבקשה, בבקשה תנו לי משהו אחר" (מתוך "קריאות שירים" מאת צ'ארלס בוקובסקי). לקרוא את ההמשך