ארכיון מדור: תרגומים

50 הנשמות והשפות של החתול מאו – שיר מאת מנחם פאלק מתורגם לחמישים שפות

friend mao photo 1

האח -החבר מאו מאת מנחם פאלק השיר המתורגם ביותר מעברית לשפות אחרות מלא פחות מחמישים מהם ! והוא תורגם חמישים ושתיים פעמים שונות. ולמרות זאת הוא לא ידוע לחלוטין מחוץ לחוג חבריו הנרחב של המחבר.
והנה הוא לפניכם ביחד עם כמה דוגמאות תרגומים לשפות שונות. לקרוא את ההמשך

Seven of them: classic Hebrew war suspense story by Nathan Shacham

they will come in english

The 'Seven of Them' is a suspenseful war story par excellence by famous Israeli writer
Nathan Shacham who had died recently
לקרוא את ההמשך

'טייס אירי חוזה את מותו' – מאת ויליאם באטלר ייטס בעשרה תרגומים

yeats    airman picture 0

שירו המפורסם של המשורר האירי ויליאם בטלר ייטס מתאר את הרגעים האחרונים של ידידו הטוב, שנהרג כטייס במלחמת העולם הראשונה. אנו מביאים אותו כאן בעשרה תרגומים לעברית לקרוא את ההמשך

"הבלדה על מזרח ומערב" מאת רודיארד קיפלינג, מאנגלית: צור ארליך

ballad on east

לפניכם שירו המפורסם של רודיארד קיפלינג בתרגום צור ארליך. שורותיו הראשונות נראו עד לעשורים האחרונים כגזענות פשוטה עד שאומצו בידי אינטלקטואלים "מזרחיים" שטוענים שזהי אמת לאמיתה .אבל בלי קשר למסקנות הפשטניות לכאורה של שורות מסוימות בשיר עדיין אפשר ליהנות ממנו כאחת מיצירות המופת של השירה הסיפורית הבריטית לקרוא את ההמשך

Again the Dark Ages Draw Nigh by Zalman Shneur

Restless spirit

.Zalman Shneur, Hebrew poet and writer. He was nominated for the Nobel Prize in Literature
(At 1913 he had published a Hebrew poem “Yeme ha-benayim mitkarvim” (The Dark Ages Draw Nigh
Here is an English translation of the poem לקרוא את ההמשך

"המאה התשע-עשרה: נואן,יוני, 1876" – שיר מאת מאיר ויזלטיר במקור ובתרגום לאנגלית -לכבוד יום הולדתו

wizelteir

לכבוד יום הולדתו של מאיר ויזלטיר, אחד המשוררים העבריים החשובים של זמננו, החל ב-8 במרץ, לפניכם שיר שכתב בעברית, המלווה בתרגום לאנגלית לקרוא את ההמשך

המלכה תמרה והמשורר לרמונטוב

Queen_Tamar

לפניכם שיר רוסי ידוע מאוד על אחת המלכות הידועות והחשובות ביותר בהיסטוריה: תמרה מלכת גיאורגיה. אבל השיר שנכתב על ידי גבר מציג את תמרה כערפדית צמאת דם גברי. אנו מביאים אותו עם הקדמה היסטורית של המומחה לתולדות גיאורגיה, איתי בחור, ואת השיר בחמישה תרגומים שונים לקרוא את ההמשך

In Marburg- a classic story for international Holocaust Remembrance Day By Asher Barash

holocaust picture from hectcopef mikraot israel 1

To commorate international Holocaust Remembrance day here is one of the most famous israeli stories about the Holocaust : the story of the last Jew left in the historic university city of Marburg and his terrible fate. All in 5 pages לקרוא את ההמשך

The last hours of Elik Shamir

shamir with his oun hands

Seventy Years ago at the 22 at January 1948 Elik Shamir had fallen in a battle
with six colleagues on a journey that never ended in an aid convoy to besieged city of Jerusalem in the War of Independenc, , A journey that became part of Israeli national memory.The Last day of Elik Shamir was burned in memory. it served as the basis to the final of a classic book
And we commorate him in this article Which includes chapters from the book and a short comics story about the final hours of Elik Shamir

לקרוא את ההמשך

יובל ותובל קין – שיר מאת רודיארד קיפלינג

Rudyard_Kipling_(portrait)

שיר מפורסם של רודיארד קיפלינג בתרגום צור ארליך, המבוסס על אחד הפסוקים הראשונים של ספר בראשית על אודות היוצרים הראשונים בתולדות האנושות לקרוא את ההמשך