Image result for superman time travel cover

הקדמה מאת אלי אשד

שמונים שנה מלאו לפרסום הסיפור הראשון על סופרמן ב-1938 – ולפיכך נפרסם ב”יקום תרבות” שורה של סיפורים שהופיעו בעברית ועוסקים בסופרמן ובעולם המולדת שלו קריפטון, וכן בדמויות אחרות שמגיעות לכדור הארץ מעולם זה, כמו מחשב העל בריניאק.

הנה לפניכם סיפור מאת היוצר המקורי ג’רי סיגל על נסיונותיו של סופרמן לשנות את עברו.

Image result for superman time travel cover

זהו אחד הסיפורים על מסע בזמן שהתפרסמו בשבועון “בוקי”. למי שלא התרשם מהפרדוקסים המוכרים, צפויה בשורה רעה מאוד בסופו של הסיפור הזה. נראה שמה שרומז לנו הכותב, ג’רי סיגל, יוצרו של סופרמן, הוא שבמקום לנסות לשנות את העבר, עדיף להתרכז בשינוי העתיד. מסקנה רלוונטית במיוחד מכיוון שמסע בזמן הוא, כמובן, בלתי אפשרי.

בסיפור זה אנו לומדים גם משהו על עברו של סופרמן בכוכב הלכת קריפטון, שלא היה מוכר כלל לקוראים הישראלים שקראו סיפור זה, מאחר שהיה זה רק סיפור סופרמן השלישי שפורסם בשפה העברית.

הגרסה העברית הזאת היא מקוצרת מאוד מזו האנגלית, אבל לעומת זאת, בסיום הוסיף העורך הישראלי (אמן הקומיקס אשר דיקשטיין) תמונה שאינה קיימת כלל במקור האמריקאי (שקישור אליו ניתן בסיום לצורכי השוואה), המטילה אור חדש על הסיפור כולו.

Superman’s Greatest Feats

כתב: ג’רי סיגל

צייר: אל פלסטינו

הופיע ב”סופרמן” מספר 146, יולי 1961

בעברית הופיע הסיפור בגיליון “בוקי” מספר 10 ב-1967.

עטיפת הגיליון שבו הופיע הסיפור

את הסיפור בגרסתו המקורית תוכלו לקרוא כאן:

עוד סיפורים על סופרמן ב”יקום תרבות”:

סופרמן נגד היצור מכוכב זאלם

מה היה קורה אילו סופרמן היה מחליט לשלום בעולם כשליט יחיד?

סופרמן מגן על לקס לותור מפני החוק

סופרמן ובטמן משתפים פעולה עם בניהם

ראו גם:

קאל אל – סופרמן בשפה העברית

קללת סופרמן – על ג’רי סיגל, יוצרו של סופרמן

4 תגובות

  1. כמה הערות לגבי הסיפור בגירסתו העברית:
    כאמור למעלה הוא מקוצר מאוד מהגירסה האמריקנית .ולפעמים לא ברור למה בחר העורך דווקא במה שבחר להכניס ובמה שבחר למחוק מסיבות של מספר מוגבל של עמודים מן הסתם. .
    למשל למה בחר להכניס לסיפור דווקא את המסע בזמן אל המהפכה האמריקנית אל נתן האל ,דמות לא ידועה לחלוטין לקורא העברי ,במקום להשאיר את המסע בזמן להציל את הנשיא לינקולן מהתנקשות הקיימת בגירסה האמריקנית אך נמחקה בעברית ?
    לינקולן וההתנקשות בחייו אחרי הכל היו מוכרים לקורא העברי אז ( והיום ) בניגוד לנתן האל. שספק רב אם מישהו מהקוראים אז ( והיום ) שמע עליו.
    העניין אינו ברור.
    עניין נוסף הוא המסע בזמן על מנת להציל קורבנות יהודים של האימפריה הרומאית משיני האריות בזירה. על פניו זה נראה הגיוני ,
    המחבר ג’רי סיגל שלמד עברית בילדותו אולי חשב לכאורה על הפואמה של י.ל. גורדון “בין שיני האריות” שנלמדה בבתי הספר העבריים בארה”ב בשנות העשרים והשלושים כשגדל ומתארת יהודים המושלכים לזירה הרומאית אחרי כישלון המרד הגדול. . האם היא שימשה לו כמקור השראה לאפיזודה הזאת ?
    אבל ייתכן גם שמקור ההשראה האמיתי היו סרטים הוליוודיים על נוצרים שמושלכים לזירה ( דבר שספק אם אי פעם התרחש במציאות ההיסטורית ). בסיפור באנגלית הקורבנות הם נוצרים דווקא ולא יהודים אבל העורך הישראלי היגיע למסקנה שיש לשנות זאת.
    עם זאת לדעתי ייתכן שדווקא התסריט המקורי של סיגל היהודי אכן עסק באריות התוקפים יהודים בזירה דווקא שההוצאה החליטה לשנות ככדי לפנות לקהל הרחב יותר של הנוצרים באוכלוסייה.

    • ועוד הערה :הרעיון המרכזי בסיפור שאפשר לפתור את שאלת הפרדוקסים של המסע בזמן אם נניח שינוי ההיסטוריה מביא לשינויים רק ביקום מקביל.
      זהו רעיון מצויין על פניו שאמנם אינו מקורי לסיגל , הוא הופיע כבר בסיפור מדע בדיוני ידוע של אל-פרד בסטר ( מכר של סיגל ) “האיש שרצח את מוחמד ” מ-1958 כמה שנים לפני פירסום הסיפור שלמעלה שסביר להניח שסיגל היכיר. ( ואנחנו נעלה אותו בהמשך ב”יקום תרבות )”:.
      מסתבר שמאז שנכתבו שני הסיפורים מדענים החלו לקחת ברצינות את הרעיון הזה וכיום דנים ברצינות רבה בחוגים מדעיים שונים על כך שמסע בזמן הוא אפשרי בתנאי שיתקיים ביקום מקביל ב”רב יקום ” ולא ביקום המקורי של הנוסע בזמן .וכך המסע בזמן לא יגרום לפרדוקסים ביקום המקורי של הנוסע בזמן.

השאר תגובה

אנו שמחים על תגובותיכם. מנגנון האנטי-ספאם שלנו מייצר לעתים דף שגיאה לאחר שליחת תגובה. אם זה קורה, אנא לחצו על כפתור 'אחורה' של הדפדפן ונסו שוב.

הזן את תגובתך!
הזן כאן את שמך

eleven − 9 =