הקדמה מאת אלי אשד

המשורר משה דור, אחד המשוררים העבריים החשובים ביותר, נפטר בחמישה ביולי 2016 והוא בן 83. בין השאר פרסם תרגומים גם ב”יקום תרבות”, והיה מחברי כתב העת המקוון מימיו הראשונים.

לזכרו אנו מפרסמים כמה משיריו האהובים עלינו, בתוספת התרגום האנגלי שלהם, כדי להביאם לידיעת קהל רחב יותר.

השיר הראשון הוא “גוליית”, שיר על הלוחם הפלישתי המפורסם שנהרג מקליעיו של דוד בן ישי הצעיר.  זהו הרהור קודר בשאלה אם לא מוטב היה לגוליית למות בשיאו, מאשר לדעוך ולמות כאדם זקן וחולה. השיר הופיע במקור בקובץ השירים של דור, “אהבה ושאר פורענויות” (1993).

הוא תורגם לאנגלית בכתב העת JERUSALEM REVIEW NO 7 ב-1997 בידי ברברה גולדברג

לפניכם הגרסה העברית של השיר ואחריה הגרסה האנגלית.

השאר תגובה

אנו שמחים על תגובותיכם. מנגנון האנטי-ספאם שלנו מייצר לעתים דף שגיאה לאחר שליחת תגובה. אם זה קורה, אנא לחצו על כפתור 'אחורה' של הדפדפן ונסו שוב.

הזן את תגובתך!
הזן כאן את שמך

2 + 15 =