פיוטר הלטבי / ז’ורז’ סימנון (  פורסם במקור 1931  תרגמה מצרפתית: רמה איילון עם עובד”, 2014,)‬

פיוטר הלטבי − חגיגה לחובבי המפקח מגרה של ז’ורז’ סימנון

מאת אבי גולדברג

“פיוטר הלטבי” ( “עם עובד”, 2014) הוא ספר הביכורים של הסופר הבלגי, שבו עיצב את דמותו של המפקח מגרה. חוקר-בלש זה יככב, לאחר מכן, בעשרות ספרים במתכונת שנקבעה בספר זה.

תקציר העלילה: יום אחד מופיע בפריז אחד הפושעים הידועים לשמצה באירופה כולה. פקד המשטרה ז’ורז’ מגרה נקרא להתייצב מולו, אך בניסיון לסכל את מזימותיו הוא מסתבך עד מהרה במלכודת זהויות מסוכנת.

במסגרת סקירת ספרו של דרור משעני “תיק נעדר”,שפורסמה באתר “יקום תרבות”, הרחבתי על המקורות המשוערים שעליהם מתבססים ספריו של ז’ורז’ סימנון, אביו מולידו של המפקח מגרה. אחזור כעת, ובהקשר אחר, על כמה מן הדברים שפורסמו אז.

בימים אלו עשתה הוצאת עם עובד מעשה והחלה לפרסם את “סדרת המפקח מגרה”. ספריו של סימנון, שבהם מככב המפקח הפריזאי, כבר ראו אור בעברית בהוצאת “מסתורין” בשנות השישים, ומאוחר יותר בהוצאת “הקיבוץ המאוחד”. חלק נכבד מהם שמור עדיין לקוראי הצרפתית והשפות האחרות שלהן תורגמו הספרים. ספרים נוספים של סימנון, שאינם שייכים לסדרת המפקח מגרה, תורגמו בעבר בתרגומי מופת של אביטל ענבר, יהושע קנז ואחרים  ופורסמו גם הם בשנים האחרונות בהוצאת “עם עובד”.

“פיוטר הלטבי” הוא ספר הביכורים של הסופר הבלגי, הראשון שבו עיצב את דמות הבלש שיככב בעשרות ספרים לאחר מכן במתכונת שנקבעה בספר זה. עם זאת, ראוי לציין כי מדובר ביצירת “בוסר” במובן מאפייני המפקח מגרה. הסיפור משופע בפעילות גופנית, ב”אקשן” שמאפיין פחות את המפקח המעדיף את המעקב הפסיכולוגי, את הנבירה בנפש הפושעת וההתבוננות בהתפרקותה, ובונה את הפיענוח בעיקר על אי העמידה בלחץ של העבריין, שבסופו של דבר יחשוף את סודו המעיק עליו.

המפקח מגרה הוא הדמות הידועה ממאה ושלושה ספרים, שהתפרסמו בתדירות גבוהה על ידי סימנון, סופר פורה במשך עשרות שנים. משרדו של הבלש הפריזאי ממוקם במטה המשטרה על שפת הסיין, סמוך לגשר המחבר את העיר עם האיל דה לה סיטה. ביתו נמצא בשדרה האפרורית רישר לה נואר, ברובע ה-11, המאוכלס באנשי המעמד הבינוני הנמוך (בעת כתיבת ספריו). פרטי הופעתו החיצונית (מעילו המהוה, מקטרתו ומגבעתו) הם נתוני מסגרת שאינם משתנים לאורך כל הספרים. נוסף על כך, אין התפתחות או דעיכה בכישוריו  כחוקר- בלש, והקורא יודע למה לצפות מהתנהגותו. כל שמשתנה הוא העלילה.

מגרה טועה ז'ורז' סימנון ספר מתח מהדורה ראשונה

בסגנון כתיבתו של סימנון אין התייפייפות. הוא מוותר על תארי הפועל והשם במופגן ,הכול כביכול “רזה”, אבל ה”רזון” הוא כמעט שירה. היכולת להפיק ממשפטים פשוטים את תמצית ההוויה של הפשע ,את  תודעת העבריין, היא גולת הכותרת של הסופר − שנראה כי הצליח לרתק מיליוני קוראים יותר מכל סופר אחר במאה העשרים .לספריו אין “סוף טוב” או לקח מוסרי, אלא רחוק מכך. הספרים גורמים לקורא להרגיש את דלילות המציאות, את חוסר היכולת לתקשורת − גם בין קרובים ,ואת אוזלת היד של אדם ברגע שטראומת פשע מבוצעת בסביבתו.

מגרה והפשע המושלם ז'ורז' סימנון

התרגום של רמה איילון קולח, אך טוב היה אם העורכת הייתה מוסיפה כמה הערות  בשולי הדברים באשר למספר מונחים שאבד עליהם הכלח. אחרית הדבר של דב אלפון מנסה להתמודד עם הבוטות שבתיאורי המהגרים היהודיים בפריז המופיעים בספר.

התיאורים רוויי דעות קדומות והיום הם נקראים כגזענות. מהגרים שהתקבצו בפריז בין שתי מלחמות עולם, עוררו סלידה ותיעוב, וביטוי לכך ניתן באותה עת בכתבות עיתונאיות, בספרים ובמצעי מפלגות ימין קיצוניות.

אישיותו של סימנון עומדת בניגוד מוחלט לדמות של גיבור הסדרה.סימנון נשאר ופעל בצרפת, בזמן הכיבוש הנאצי וזכה לפריחה – ספריו המשיכו להתפרסם וסרטים המבוססים על ספריו עלו לאקרנים בתקופת הכיבוש. סימנון נחשד בסיוע לכוחות הכיבוש הגרמנים ובשיתוף פעולה עימם ובסוף המלחמה עקר לקנדה ולאחר מכך לארצות הברית, בניגוד למה שכתב דוב אלפון באחרית הדבר, כי הסופר שהה בארצות הברית בזמן המלחמה.

בשנת 2009 פרסם פייר אסולין ביוגרפיה מקיפה על הסופר.

מגרה והסוכן הנוסע המוזר ז'ורז' סימנון  הצאת רמדור

ראו גם:

המפקח מגרה בוויקיפדיה

האתר של המפקח מגרה

אבי גולדברג על אברהם אברהם מול המפקח מגרה

סקירות נוספות של אבי גולדברג על ספרי ז’ורז’ סימנון:

המפקח מגרה – החקירה הראשונה

המפקח מגרה פותר שוב

המפקח מגרה והתעלומה של מר גאלה המנוח

מגרה טומן מלכודת

המת של מגרה

השען מאוורטון – אמריקה של סימנון

השאר תגובה

אנו שמחים על תגובותיכם. מנגנון האנטי-ספאם שלנו מייצר לעתים דף שגיאה לאחר שליחת תגובה. אם זה קורה, אנא לחצו על כפתור 'אחורה' של הדפדפן ונסו שוב.

הזן את תגובתך!
הזן כאן את שמך

תשע + ארבע =