סילבסטר

1.

בִּמְעַט יָרֵחַ חָרְפִּי וְעָנִי
בֵּין אֶצְבְּעוֹתַי –
הָלַכְתִּי לָתוּר שִׂמְחָה
בֵּין גּוֹרְדֵי-שְׁחָקִים וַעֲנָנִים
שָׁם נַעֲרֵי וְנַעֲרוֹת הַלַּיְלָה
בָּהוּ בִּי וּבִמְעִילִי הַצַּר
שֶׁנֶּאֱרַג מְאַלְּפֵי טִפּוֹת גֶּשֶׁם
בּוֹ חָבַשְׁתִּי אֶת חָזִי –
וְכָל כָּתֵף מְלוּחָה שֶׁעָבְרָה מוּלִי
נִשְׁעֲנָה עַל מְבוּכַת הַנָּכְרִי שֶׁלִּי
עֵת תָּהִיתִי לְמִי לְנוֹפֵף
בִּרְחוֹב הָאַסְפַלְט הַקָּשׁוּחַ-וְהַקַּר
וּלְהַעֲנִיק אֶת חוּט הַקְּטִיפָה
שֶׁהִשְׁתַּלְשֵׁל בִּשְׁגָגָה מֵחִיּוּכִי הַתִּמְהוֹנִי

2.

לֹא אֶמְנֶה אוֹתָם וְלֹא אָעִיר
מֵעַצְמָם יָבוֹאוּ וְיִסְתַּדְּרוּ
לִתְמוּנָה קְבוּצָתִית
עַל לוּחַ לִבִּי –
יַלְדֵי הַבִּלּוּיִים
הָרוֹקְדִים עַל מִשְׁטְחֵי שַׁיִשׁ
וְעַל פַּרְקֶטִים לֵילִיִּים
בְּעִמְעוּם אוֹרוֹת
בְּמִצְהָלוֹת
בְּנִפְנוּף יָדַיִם
וּבִנְשִׁיקוֹת.
לֹא, לֹא אֶמְנֶה אוֹתָם וְלֹא אָעִיר
הֵם מֵעַצְמָם מִתְיַצְּבִים לִי
וּמְחוֹלְלִים עִם כָּל בְּנוֹת דִּמְיוֹנִי.

3.

וְגַם לֹא מָנִיתִי אֶת חַלּוֹנוֹת הָעֶרֶב
שֶׁחָלְפוּ מוּלִי כְּמוֹדְעוֹת פִּרְסֹמֶת
בָּרְחוֹב הַמַּקְפִּיא.
וְלֹא אֶת רִגְעֵי הַחַיִּים
שֶׁעָבְרוּ לְיַד מוֹנִיּוֹת רֵיקוֹת
וְנָגוֹזוּ כְּנֵר בָּרוּחַ.
וְיוֹתֵר מִמַּה שֶּׁאִמַּצְתִּי אֶת הַחִיּוּךְ
הוּא אִמֵּץ אֶת פָּנַי
כְּדֵי שֶׁלֹּא יַפְלִיג מַבָּטִי
אֶל שֶׁלֶג וּכְפוֹר
רְחוֹקִים רְחוֹקִים.
אוּלָם חָשַׁשׁ פִּתְאוֹמִי שֶׁצָּד אוֹתִי
הִטָּה אֶת כּוֹבָעִי וְאֶת לִבִּי
שֶׁהִפְרִיחוּ בִּי לֵיצָן מְיֻמָּן.

4.

אוּלַי הָיוּ אֵלֶּה דְּגֵי-הַבְּכִי
שֶׁשָּׂחוּ עַל פָּנֶיהָ
אוֹ צַעֲדֵי הָעוֹף
שֶׁהִתְאַמְּצוּ לָהּ –
הַהִיא שֶׁפָּרְעָה
אֶת כָּל שְׁטָרוֹת שִׁירֶיהָ
עַל שֻׁלְחָנִי
יָשְׁבָה לְצִדִּי רוֹעֶדֶת
כְּאִלּוּ יַשְׁבָנוֹ שְׁנֵינוּ
עַל שְׂפַת תְּהוֹם רַבָּה.
וְאוּלַי הָיְתָה זוֹ סוּפַת הַצִּמָּאוֹן
שֶׁהִתְרַקְּמָה עַל יְפִי פָּנֶיהָ הַיָּפִים
שֶׁכָּבְשָׁה בְּאַחַת אֶת נְדִיבוּתִי
וְהִפְלִיגָה בִּי אַהֲבָה.

5.

וּכְשֶׁשַּׁבְתִּי עִם שַׁיֶּרֶת כּוֹכְבֵי הַבֹּקֶר
אֶל עִירִי הַמְּכוּנָּה כְּפַר-סַבָּא
שָׁבוּ עִמִּי רֵיחוֹת שֶׁל בְּשָׂמִים יְקָרִים
וְשָׁבָה אֶל הַכָּרָתִי הַשִּׁכְחָה הַמְּבֹרֶכֶת
וְשָׁב הַשַּׁחַר הַסָּמוּק שֶׁפָּרַשׁ מָסָךְ
עַל הַגַּגּוֹת הַלְּבָנִים הָעֲמוּסִים בִּדְוָדִים
וְשָׁבָה הַדֶּרֶךְ הָעוֹלָה אֶל הַרְרֵי הֲרָרִים
וַעֲדַיִן הַיָּרֵחַ הַחִוֵּר נִשְׁעַן
עַל שְׁיָרֵי אַנְטֶנָה חֲלוּדָה
וְשַׁחֲרוּר מַשְׁכִּים צִיֵּץ אֶת חַיָּיו
כְּמוֹ מְבָרֵךְ אֶת בִּרְכַּת הַיּוֹם הַמִּתְחַדֵּשׁ
וְאֶת פִּרְחֵי הַגִּנָּה רָחַץ וְהִטְלִיל הַטַּל
וַחֲתוּלֵי רְחוֹב הַתַּפּוּז הִתְפַּנְּקוּ בִּסְעוּדָה
וְאוֹר שְׁמֵימִי נִשְׁבַּר עַל הַזְּכוּכִיּוֹת וְהָעַפְעַף.

פרץ-דרור בנאי

פרץ-דרור בנאי, אב לארבעה וסב לשישה, נולד ב-1947 בשם פרג’ בנאי בקמישלי, סוריה, והתחנך בבית-ספר פרוטסטנטי בחאלב. משפחתו עלתה לארץ ב-1962 והתיישבה בכפר-סבא, בה מתגורר בנאי גם היום. בנאי עבד בתחום ליטוש היהלומים, בספרנות ובמידענות מקוונת, כיהן בועד אגודת הסופרים העבריים והיה ממקימי איגוד הסופרים הכללי בישראל. הוא חתן פרס היצירה ע”ש לוי אשכול פעמיים, פרס ברנשטיין, וכיבודים נוספים. ספרו המלא ה-15 במספר, “שישים מתחת לאפס”, ראה אור בהוצאת קשב לשירה, 2008. שיריו תורגמו לשפות רבות. כמתרגם התמקד בנאי בשירה הערבית, ופרסם תרגומים למחמוד דרוויש, לחליל ג’ובראן, לסעוד אלאסדי ורבים אחרים.

שירי אדית סודירגראן בתרגומו של בנאי ב”יקום תרבות”.
שירי ג’לאל א-דין רומי בתרגומו של בנאי ב”יקום תרבות”.
פרץ-דרור בנאי בוויקיפדיה.
בנאי בלקסיקון הספרות העברית.

תגובה אחת

  1. מחזור שירים יפה מאד, של אורח לרגע. אורות הסילבסטר מאירים את החוץ והפנים.

כתוב תגובה

הזן את תגובתך!
הזן את שמך כאן