שלמבו.מאת מיה בז'ראנו

 

מגזין "יקום תרבות " פותח מדור חדש שבו מידי פעם נעלה שירים עבריים נבחרים קלאסיים ביחד עם תרגומיהם בשפות שונות על מנת להראות מה קורה עם השיר הישראלי בשפות הזרות .

והשיר הפותח הוא שיר הקלאסי של המשוררת מיה בז'ראנו "סלמבו " שהוא מעין הרהור של המשוררת על ספרו המפורסם של הסופר הצרפתי גוסטב פלובר " סלמבו " על "הפאם פטאל " האולטימטיבית  כוהנת גדולה של העיר קרתאגו הקדומה  שהיא גם אחותו הגדולה של המצביא המפורסם לעתיד חניבעל ואהבתה המטורפת לשכיר החרב מתוס.

הספר הפך לרב מכר ענק ויצירה קלאסית הוא הוסרט ואף זכה לגירסת אלבום קומיקס של האמן דרויה .

שלמבו זכתה לכבוד הגדול שהיא אחת מהדמויות במחזה של המחזאי העברי יצחק קצנלסון "חניבעל " שאותו כתב בימיו האחרונים בגטו והוא אלגוריה על מאבקם של הנאצים ביהודים והוא הופיע בקובץ "כתבים אחרונים ".

בשנות החמישים והשישים חניבעל אחיה של שלמבו ועירה קרתגו היו פופולאריים מאוד בספרות ובתרבות העברית .וזאת הודות לאנשי התנועה הכנענית שראו בהם את אבותיהם האציליים וההרואיים של העם העברי המתחדש שקם במדינת ישראל .

המעריצים הגדולים של קרתגו בתרבות ובספרות העברית היו החוקר של צפון אפריקה נחום סלושץ ואחריו המשוררים יונתן רטוש ואהרון אמיר .

היו כמה שנות שיא של הערצת חניבעל בספרות העברית בין 1962 ו1964 כאשר במקביל יצאו כמה ספרים שונים על קרתגו ועל חניבעל .

מדוע דווקא אז? אולי כי אז עלה לאקרנים סרט נשכח היום על חניבעל ואולי כי אז היגיעו לשיאן כמה מגמות תרבותיות והתנועה " הכנענית"היגיעה אז לשיא הצלחתה בהפצת רעיונותיה דרך המגזין הספרותי "קשת "ובאמצעים אחרים..

לאחר מכן חלה ירידה דרסטית בעניין בפיניקיה וקרתגו ובחניבעל להוציא שיר זה של מיה בז'ראנו על שלמבו אחותו של חניבעל שהופיע לראשונה במגזין "עכשיו " ‬ מספר 35-36 1977 ושוב בעכשיו 43-44 1980.

השיר פורסם מאז בכמה מקומות ואנו מציגים אותו כאן הן בגרסתו העברית והן בתרגום לאנגלית של לינדה זיסקוויט וברברה הרשב, פורסם ב: TEL AVIV REVIEW מס' 1 שערך גבריאל מוקד ויצא לאור בינואר 1988

שלמבו

מאת

 מאיה בז'ראנו

מיה בז'ראנו .צילם אייל טואג

שלמבו בתרגום לאנגלית

נספח :ביבליוגרפיה על שלמבו בעברית :

תרגום ראשון לעברית :

גוסטב פלובר שלמבו  תרגם מצרפתית נחום סלושץ, ורשה : א"י שטיבל, תרפ"ב

תרגום שני  לעברית :

גוסטב פלובר שלמבו / עיטורים – אלפרד לומבארד תרגום אריה חשביה תל אביב : לדורי, [1967

יצחק קצנלסון  "חניבעל " מחזה ב"כתבים אחרונים תש"ג-תש"ד". -- עין חרוד : הקיבוץ המאוחד, 1947.

 סלמבו מופיעה כדמות לצד חניבעל.

יוסף אריכא _(עורך ) גבורים במערכה : פרשיות חייהם ותקופתם באספקלריה ספרותית והיסטורית / אייר מ.אריה . תל-אביב : עמיחי, תשט"ו 1955

כולל פרק מתוך "שלמבו " בתרגום נחום סלושץ "חמילקרת  ובנו " ע' 166-170

השיר שלמבו של מאיה בז'ראנו  תורגם לאנגלית על ידי לינדה זיסקוויט וברברה הרשב, פורסם ב: TEL AVIV REVIEW מס' 1 שערך גבריאל מוקד ויצא לאור בינואר 1988

פלובר ושלמבו

גוסטב פלובר מכתבים / ; בחר, ערך ותרגם מצרפתית דורי פרנס ; [עריכה - ריקי אופיר]. תל אביב : משכל, 2006

אנרי טרויה פלובר / עברית יורם ברונובסקי ירושלים : שוקן, תשנ"ו, 1996

גלרית עטיפות של סלמבו :

LIBROS - SALAMBO

 
 
 

 

\

Salammbo by Blaine

Salammbo by Blaine
 

סלמבו.איור מאת  Georges-Antoine Rochegrosse (1859-1938)

SALAMMBO: A STORY OF ANCIENT CARTHAGE

Salammbo

Salambó by  Gaston Bussière

 

סאלמבו הפסל 

( Paul Eugène Breton ( 1868-1933

Salambo by Flora c.1900

956c

956b

1508

Salammbo

Salambo Tomes 1 a 3

סלמבו -אלבומי  הקומיקס מאת דרויה.

Salammbo- Battle for Carthage.jpg

סלמבו -משחק המחשב

ראו גם

שלמבו בויקיפדיה

שירים על אחיה של סלאמבו המצביא חניבעל מאת חיים ספטי

מחזור שירי חניבעל

מסע המוות של חניבעל

ועוד כמה תמונות :

כרזת "סלמבו " הסרט האיטלקי האילם מ-1914

T06695 SALAMBO JACQUES SERNAS PEPLUM POSTER ORIGINAL ITALIANO 140X200 (Cine - Posters y Carteles)

כרזות הסרט האילם והסרט המדבר על סלמבו.

Salammbo, Jules Toulot

Gabriel Ferier 1898

אודות אלי אשד

סופר, מרצה ובלש תרבות. פרסם את הספרים "מטרזן ועד זבנג" - סיפורה של הספרות הפופולארית הישראלית" ( "בבל" 2003) ו"הגולם -סיפורו של קומיקס ישראלי" עם אורי פינק ( "מודן" 2003). פרסם מאמרים רבים בעיתונות, בכתבי עת וברשת בנושאי ספרות ותרבות פופולארית, מדע בדיוני, קומיקס ועוד.
הפוסט הזה פורסם בתאריך שירה עם התגים , , . קישור קבוע.

2 תגובות על שלמבו.מאת מיה בז'ראנו

  1. מאת דינה מרקון:‏

    אלי, אני קוראת כרגע יומן של חלוץ בארץ (תחילת שנות העשרים), שבו הוא מספר על קבוצות העבודה בתל אביב ובסרפנד, ומציין כדרך אגב איך ידידיתו הביאה לו את הספר "שלמבו" (אני מניחה שמדובר בתרגום הראשון שלו לעברית, שאתה מזכיר). כדי לרענן את זכרוני נכנסתי לגוגל ושלא להפתעתי, התגלגתי לכאן. מאמר מרתק. בין שאר ההתגלגלויות, הגעתי גם למאמר ב"יקום" שלך על חניבעל ולשירים עליו. יפה ועצוב.

כתיבת תגובה

האימייל שלך לא יוצג בבלוג. (*) שדות חובה מסומנים

*

תגי HTML מותרים: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

*