ספרים של  העיתונאי הישראלי בשפה הרוסית  דניאל קלוגר

(פורסם לראשונה במוסף “דיוקן” של העיתון “מקור ראשון” מה-29.10.2010)

פאבל יצקוב היסטוריון ומומחה למשחקי תפקידים יצא לחקור את סצינת המדע הבדיוני הרוסית בישראל סצינה שוקקת למדי עם אתרי אינטנט משלה ועשרות ספרים וסיפורים משלה ,שמוכרים היטב ברוסיה,אך אינם מוכרים כלל בישראל .גם לא לחובבי המדע הבדיוני הישראליים

והנה חלק נוסף  בסדרת ראיונות שקיים עם דניאל קלוגר -עיתונאי סופר וכותב וזמר בלדות .

החלקים הקודמים בסדרה :

אנשי הקוד סצינת המדע הבדיוני הרוסי בישראל  החלק הראשון

סופר מקובל ומזכ”ל :אנשי הקוד החלק השני

אנשי הקוד -החלק השלישי :

הבלדה של דניאל קלוגר

מאת פאבל יצקוב

הם חיים בישראל, הספרים שלהם נמכרים במאות אלפי עותקים וזוכים בפרסים ספרותיים נחשבים. העלילות של הרבה מהספרים הללו מתרחשות בישראל עם גיבורים ישראלים ועלילה ששואבת את השראתה מהמקורות היהודיים. אבל כנראה שאף פעם לא שמעתם עליהם כי הם כותבים ברוסית. נא להכיר: סופרי המד”ב הישראליים שכותבים ברוסית

מדע בדיוני ופנטזיה אף פעם לא היו מאוד פופולאריים בישראל ואין הרבה יצירה ישראלית מקורית בתחום. זה מובן שכן קהל הקוראים העברי הוא מצומצם וקשה לפרוץ את מגבלות התרגום ולהגיע לשווקים הגדולים שבחו”ל. מה שאתם לא יודעים הוא שבגל העלייה של תחלית שנות התשעים מחבר העמים, הגיעו לישראל עשרות כותבים מוכשרים, שמה לעשות, כותבים ברוסית. רובם הפכו לעיתונאים בעיתונות הרוסית בארץ, בעיתונים כמו “ווסטי” ו”נובוסטי ניידיילי” אך מקצתם המשיכו לכתוב פרוזה ושירה ברוסית. הספרים שלהם אמנם כתובים ברוסית ועל פי רוב מתפרסמים ברוסיה שכן זהו שוק קוראים הרבה יותר גדול, אך הנושאים של ספריהם מאוד מושפעים מהמציאות הישראלית ומהנושאים היהודיים שסופרים אלה גילו מחדש עבור עצמם והתחברו אליהם. רובם הם סופרי מיינסטרים כמו דינה רובינה ומשוררים כמו איגור גוברמן, אך הכתבה הזו תנסה להכיר לכם דווקא את סופרי המתח והמדע הבדיוני, שאת שלושת הבולטים שבהם, אלכסנדר ריבלקה, דניאל קלוגר ופסח עמנואל היה לי את העונג לראיין.

והנה הראיון השני

דניאל קלוגד

העיתונאי והסופר דניאל קלוגר, שותפו של הסופר  אלכסנדר ריבלקה ( שבו עסקתי בחלק הקודם בסדרת המאמרים )  לכתיבת הרומן “אלף שנה בהשאלה”. קלוגר נולד בשנת 1951 בעיר סימפירופול שבחצי האי קרים שבאוקראינה. הוא בעל תואר בפיזיקה ואף יש לו מספר פטנטים על שמו בתחום הפיסיקה הרפואית. את סיפור המד”ב הראשון שלו הוא פרסם ב-1979. במשך כמה שנים הוא ניהל הוצאה לאור בשם “טקסט” בחצי באי קרים שהייתה ההוצאה לאור הפרטית הראשונה בברית המועצות. ההוצאה הוציאה גם תרגומים של סופרים ישראלים כמו מאיר שלו, דוד גרוסמן ובתיה גור. קלוגר ממשיך לפרסם שם חלק מספריו. הוא התחיל לכתוב שירה בגיל צעיר כשהוא ניגן בלהקת רוק. מזה התחילה קריירת הכתיבה שלו. לדבריו, העיסוק בספרות הלך יחד עם העיסוק במדע והוא הבין שהסוגה שמעניינת אותו היא מד”ב. הוא התחיל להשתתף בסמינרים של מד”ב וספרות מתח לסופרים צעירים שנערכו במוסקבה. שם הוא נפגש עם סופרי מד”ב סובייטים מפורסמים.

הפרסום הראשון שלו מחוץ לקרים היה בשנת 1986 והוא קיבל תעודת הוקרה על הסיפור שכתב מהמגזין הרוסי הוותיק “מסביב לעולם”. הספר הראשון שלו יצא ב-1989 וזה היה רומן היסטורי שמתרחש בקרים. מ- 1990 הוא שימש כעורך ופרסם סיפורים שלו במגזינים ואסופות סיפורים רבות שהופיעו כמו פטריות אחרי הגשם בשנים האלה. בשנת 1993 הוא היה מועמד לפרס המד”ב הנחשב “אינטר פרס קון”.

בשנת 1994 קלוגר עלה לארץ. בארץ הוא עבד כעיתונאי בעיתון “ווסטי” ופרסם ספרים במקביל. עד היום הוא פרסם 16 ספרים מהם 2 תיעודיים ו14 בדיוניים. הספרים שלו הם ספרי מדע בדיוני, ספרי מתח בלשיים וספרי הרפתקאות היסטוריים.

שני ספרי בלשים שגיבורם הוא ולאדימי איליץ’ לנין הצעיר כבלש .

בין הספרים שהוא פרסם בזמן האחרון ישנם שני רומנים בלשיים שהגיבור שלהם הוא לא אחר מאשר לנין הצעיר. “לנין היה עורך דין בהכשרתו והוא עבד כעורך דין בעיר סמארה” אומר קלוגר “הוא היה בעל חשיבה הגיונית טובה וגם היה טוב בשחמט. הצלחנו להמציא ביוגרפיה סודית ללנין. אחד המבקרים קרא לסוגה הזו “קריפטו – ביוגרפיה” מוסיף קלוגר.אגב,  זכויות ההסרטה של הספרים האלה כבר נקנו וקלוגר אף כתב תסריט לסרט אפשרי.

דיסק בלדות של דניאל קלוגר.

הספר האחרון שקלוגר פרסם היה אוסף בלדות. “אני חושב שכל הסוגות הללו קרובות אחת לשנייה. בכולן הכול נבנה סביב עלילה מפותלת וסיום מפתיע. ספר מתח בלשי דורש סיום שמזכיר סיום של שיר” אומר קלוגר. “הסוף צריך להיות מפתיע וכך גם במד”ב. הראיות בספר מתח בלשי משחקות את אותו התפקיד שיש לחרוזים בשירה”.הבלדות של קלוגר מבוססות על סיפורים יהודיים והיסטוריה יהודית וכוללות בתוכן עלילות בלשיות.

גותיקה של העיירה היהודית ” דיסק בלדות של דניאל קלוגר

הספרים של קלוגר יוצאים בשנים האחרונות בהדפסות של בין 4 ל-15 אלף עותקים. בסה”כ הספרים שלו מכרו עד היום יותר מ-100 אלף עותקים. חוץ מזה הרבה סיפורים שלו הופיעו באסופות שונות ברוסיה. רבים מהספרים שלו היו מועמדים לפרסים שונים ברוסיה והוא ידוע בעולם דובר הרוסית ואף הנחה סדנאות אומן באוקראינה.

כיצד באה לידי ביטוי עובדת היותך ישראלי ויהודי בספרים שלך?

קלוגר: עוד בהיותי ברוסיה ובאוקראינה עסקתי בנושאים יהודיים. הרבה מחברי היו היסטוריונים וארכיאולוגים והייתי מודע לממצאים היסטוריים יהודיים. שמעתי על חפירות של בית קברות יהודי  מהמאה ה-1 לספירה בחצי האי קרים. גיליתי שיהודי העיר היו בעיקר רופאים כי על הקברים היו ציורים של כלים רפואיים. בישראל הייתה נגישות רבה יותר למידע על יהדות ונושאים יהודיים.

“מילניום השאלה” רומן פנטזיה שנכתב בידי קלוגר עם אלכסנדר ריבלקה.

כך הרומן שכתבתי עם אלכסנדר ריבלקה  “מילניום בהשאלה ” היה רומן המבוסס על מיתולוגיה יהודית. זוהי סוגה נדירה שכן הפנטזיה לא פונה בד”כ למקורות יהודיים. כתבתי מחזור סיפורים בשם “מחלל החלומות” שמבוסס על פולקלור יהודי. המחזור הזה היה מאוד פופולארי ויצא ברוסיה פעמיים כחלק מאוספים שונים. אלה סיפורי אימה שמתרחשים בשטעטעל היהודי. ניסיתי לקחת את סוגת הרומן הגותי ולמלא אותו בתכנים יהודיים ומה שיצא היו סיפורים שונים מאוד זה מזה ומהמסורת האירופאית.

כתבתי כ-10 סיפורים כאלה והם עוררו עניין רב. יש לי מחזור סיפורים נוסף בשם “עניינים מאגיים” שמורכב מסיפורי בלשים בדיוניים שמתרחשים בעולם שבו היהודים לא קיבלו את המונותיאיזם אלא נשארו פגאניים והמשיכו לעסוק במאגיה מערב – שמית. העלילה מתרחשת בארץ ישראל אך בהיסטוריה אלטרנטיבית.

המופע האחרון של שיילוק” רומן בלשי  המתרחש בגטו הנשלט בידי הנאצים.

יש לי רומן נוסף בשם “ההופעה האחרונה של שיילוק” וזהו ספר בלשים קלאסי שבו שני בלשים חוקרים מקרה רצח אלא שהעלילה מתרחשת בגטו יהודי בזמן השואה. כל הנפשות הפועלות הם יהודים מהגטו שגורלם נחרץ, גם גורלם של הבלשים וגם גורלם של הרוצחים שכן הם כולם צפויים להישלח לאושוויץ.

Даниэль Клугер Мушкетер

“מוסקיטר ” ספר על החבר היהודי היחיד בין ארבעת המוסקיטרים של אלכסנדר דיומא.

רומן נוסף שלי שעוסק בנושאים יהודיים הוא רומן בשם “מוסקיטר”. זהו ניסיון לכתוב סיפור אלטרנטיבי לביוגרפיה של המוסקיטר פורטוס, אחד משלושת המוסקיטרים. בספר קוראים לו “איסאק דה פורטו” וההנחה שהנחתי היא שהוא נצר של משפחת אנוסים שברחה מהאינקוויזיציה.

בצרפת הם נקראו “סוחרים פורטוגלים” וזה יכול להיות מקור השם “פורטו”. הרומן עוסק בחייו בתור אדם צעיר. זוהי בדיה אך היא מבוססת על ספרים רציניים שעוסקים בחיי יהודים שבאו מספרד ופורטוגל.

לפני זמן קצר יצאה אנתולוגיה באנגלית של סופרי מד”ב יהודיים. זה נתן לי את הרעיון לערוך אנתולוגיה של סופרי מד”ב שכותבים מד”ב בנושאים יהודיים ברוסית. אני עוסק בזה בימים אלה. מדובר בעיקר בופרים יהודיים שכותבים בנושאים יהודיים ויש אף כמה לא יהודים. ברוסיה המודרנית אין הרבה סופרים לא יהודיים שעוסקים בנושאים יהודיים בניגוד לארה”ב איפה שיש סופרים כמו דן סימונס למשל. השם של הספר יהיה “שדים בבית הכנסת”…

האם הייתה רוצה שהקהל דובר העברית יכיר את היצירה שלך?

קלוגר: אני לא חושב שמדע בדיוני בכללותו הוא פופולארי בישראל. חובבי מדע בדיוני בארץ אוהבים פנטזיה ומד”ב אשר מתורגמים מאנגלית או כתובים באנגלית. זה יכול היה להיות מעניין אילו היו מתרגמים את ספרי לעברית. ספרי מד”ב רוסיים מתורגמים לא עוררו עניין רב בישראל. אנו חיים בכפר גלובאלי בו הגבולות המדיניים לא תואמים את גבולות השפה. הרב שטיינזלץ כתב כי האינטלקטואלים הישראליים הם רציניים מדי מכדי לעסוק במד”ב. זה מוזר שבמדינה בה הרמה המדעית היא גבוהה כל כך העניין במדע בדיוני הוא לא גדול.

דניאל קלוגר עם שותף

מה אתה חושב שיקרה בעתיד עם השפה הרוסית והיצירה בשפה הרוסית בארץ?

קלוגר: זוהי שאלה קשה. אני חושב שהספרות בשפה הרוסית בארץ תחזיק מעמד עוד 20 שנה לפחות שכן יש הרבה אנשים צעירים שמדברים בשתי השפות. האם יקומו בקרבם סופרים חדשים? זו שאלה מעניינת מאוד שכן אלה אנשים שיראו את עצמם כחלק משתי תרבויות: הרוסית והישראלית.

הדור שלנו שייך יותר למסורת הספרותית הרוסית. רוב הקוראים שלנו גרים ברוסיה וזה קשור לזה שאנחנו התחלנו לכתוב ולעסוק בספרות לפני העלייה לארץ. העלייה נתנה לנו ניסיון חיים חדש והעשירה אותנו תרבותית, אך הבסיס הוא מה שקבלנו שם, ברוסיה או באוקראינה.

בשנים האחרונות אנו נשטפים בשטף של מידע שמגיע אלינו דרך מאות ערוצי טלוויזיה ודרך האינטרנט כמובן.האם דבר זה הפך את הקוראים ליותר אניני טעם ובעלי דרישות גבוהות יותר? והאם עקב כך פעולת היצירה נעשתה לקשה יותר?

קלוגר: ההיפך, הכתיבה נעשתה לקלה יותר כי גם למחבר יש גישה למקורות מידע רבים. זה שהקורא יכול לבחור אומר שהוא לא יסתפק בספרים לא איכותיים. אני אומר: הידד למידע!

האם יש עתיד לז’אנר המדע הבדיוני?

קלוגר: ללא ספק. כל עוד יש קדמה בידיעת העולם ויש ניסיון להבין את העולם, ז’אנר המדע הבדיוני ימשיך להתפתח. המד”ב עוסק יותר ויותר בנושאים חדשים וטוב שכך. המד”ב היא ספרות בעלת גישה פוזיטיבית לעולם שסביבנו. המד”ב מניח שאפשר להבין את העולם והאדם יכול לקבל כלים להבנת העולם.

“סיפורים מאגיים ” קובץ סיפורי פנטזיה ברוסית

מה נותן לך השראה?

קלוגר: אני עוסק בספרות כבר 30 שנה. אני כל הזמן רוצה לעשות שילובים חדשים של סוגות ישנות. שמתי לב למשל שיש הרבה ספרי בלשים בהם הגיבורים הם אנשים אמיתיים. חשבתי לעצמי: למה לא להשתמש בדמות בדיונית מוכרת כגיבור? כך נולד סיפור שכתבתי בו גוליבר פותר תעלומות בלשיות.

אני משחק בסוגות שונות אך יש גם דברים רציניים: ב”הופעה האחרונה של שיילוק” אין דמויות של נאצים אך אנו מנסים להבין מהו נאציזם. גם ב”מוסקיטר” ניסיתי להבין האם אדם יכול לברוח מההיסטוריה של העם שלו אל תוך היסטוריה של עם אחר? האם העבר שלך יתפוס אותך או שלא?

עטיפת הספר הראשון בסדרת הבלש נתנאל ” עעל עלילות בלש בקהילה הרוסית בישראל .

מה הייתה רוצה לשנות בחברה הישראלית?

קלוגר: אני חושב שלחברה הישראלית יש יותר יתרונות מאשר חסרונות. כל חיסרון הוא גם יתרון. כך למשל הייתה רוצה שיהיו יותר קשרים בין העדות השונות. מצד שני אתה מבין שכך יעלם הגיוון התרבותי הנפלא שיש בארץ. הייתי אומר שבינתיים לא הייתי משנה כלום.

בשנים האחרונות התרחשו שינויים אדירים בחיינו ומה שהיה בגדר מד”ב אתמול הפך למציאות של היום: אינטרנט, רובוטים, הנדסה גנטית וננו טכנולוגיה. האם השינויים האלה באים לידי ביטוי ביצירה שלך?

קלוגר: אני כותב מה שנקרא “מדע בדיוני רך” שאין לו קשר רב עם המצאות טכנולוגיות אלא יותר עם היסטוריה ופסיכולוגיה.

סופרי מדע בדיוני היו תמיד עתידנים טובים. האם אתה יכול לחזות את ההתפתחויות הצפויות בחברה האנושית ובמדע בעוד 20 – 40 שנה?

קלוגר: זה שסופרי מד”ב הם עתידנים טובים זו טעות נפוצה לפי דעתי. האמת היא שהיו מעט מאוד עתידנים טובים בין סופרי המד”ב. המד”ב לא חוזה את העתיד אלא בדרך כלל מזהיר מפניו. זה קורה בגלל שהמד”ב עוסק בהיקשים אך ההתפתחות האנושית לא הולכת בדרך של היקשים. קשה לחזות את העתיד. הרבה יותר קל לעסוק בתנאים שהיו משנים את המציאות של היום. זה קשה מאוד עד בלתי אפשרי לחזות את התפתחותה של החברה האנושית. המד”ב מצטיין הרבה יותר בלהסביר את המציאות של היום מאשר בלחזות את העתיד.

כך למשל פיליפ ק. דיק לא חזה את עליית התאגידים הגדולים אלא זה היה היקש על פי מגמות שהיו קיימות בזמנו. התחזיות של הספרים הטובים ביותר לא התממשו. מישהו שאל פעם את סטניסלב לם על קושר חיזוי העתיד של המד”ב והוא ענה שלא היה אף ספר שחזה את התמוטטות הקומוניזם למשל.

מי הם סופרי המד”ב האהובים עליך? ומה היצירות שאתה הכי אוהב?

קלוגר: סטניסלב לם, ריי ברדברי, היצירות המאוחרות יותר של רוברט היינליין, אייזק אסימוב,  האחים סטרוגצקי, נורמן ספינרד. מבין היצירות אפשר להביא את “האיש בטירה הגבוהה” של פיליפ ק. דיק. מבין הסופרים הישראלים אני אוהב את יצירתו של פסח עמנואל.

האם אתה חושב שהנוער של היום לא קורא ספרים ולמה?

קלוגר:לא, אני לא חושב כך. כשהייתי ילד אנשים לא קראו יותר מהיום. לא לכל ההורים שלא קוראים יש ילדים שלא קוראים. אלה חששות ריקים. האינטרנט לא הרג את הספר. הנייר פשוט הוחלף במרחב הווירטואלי. מה שחשוב זה התוכן ולא הצורה.

“אגדות יהודיות מזמנים קדומים ” דיסק בלדות מאת דניאל קלוגר.

ישראל של היום היא הר געש של אירועים. מה היחס שלך למציאות החיים בישראל ולהישגים של ישראל?

קלוגר: ההישגים הם אדירים. אין אח ורע בעולם לקליטה כ”כ מוצלחת של עליה כה גדולה. גם ההישגים הטכנולוגיים והמדעיים מרשימים מאוד. המצב פוליטי הוא מסובך אך זה יחסי לכל תקופה. המדינה קיימת למרות כל הבעיות והיא תמשיך להתקיים. בעתיד הכול יכול לקרות – גם מלחמה גרעינית. זו תהיה כמובן התאבדות של האנושות כולה ועל ההריסות תקום ציוויליזציה חדשה שאין אנו יודעים איך היא תיראה.

איך אתה רואה את העתיד הקרוב של ישראל? האם נוכל להשיג שלום ושלווה או שזה יתקיים רק בחלומות שלנו?

קלוגר: אין דבר כזה שלום נצחי. אירופה עברה שתי מלחמות עולם ברמה שהסכסוכים באזורינו לא מתקרבים אליה. הרעיון של שלום ואיחוד אירופה קיים כבר מהמאה ה-17. הרעיון של ברית אירופאית קיים מהמאה ה-19.

אירופה וארצות אירופה קרובות מבחינה תרבותית, חברתית ודתית אחת לשנייה. העולם מחוץ לאירופה הוא מאוד לא הומוגני ולכן מחוץ לאירופה לא יכול להתקיים שלום כמו שקיים באירופה.

אירופה נמצאת בדרך להפוך לגוף אחד ושאר העולם לא הגיע לזה עדיין. שלום כולל כאן הוא לא אפשרי. עם זאת אני חי כאן בביטחון רב יותר מאשר קרובי שנשארו באוקראינה. יש דרגות שונות של שלום. אנו חיים בשלום ובשלווה יחסית וזו המגמה שתישמר.

לגבי אנשים כמו אחמדיניז’אד ומה שהם אומרים יש שתי אפשרויות: או שזו דעתו האישית ואלה רק דיבורים או שזו דעתם של האייטולות – השליטים האמיתיים של איראן. אנו גם לא יודעים מה יתרחש במצרים שלאחר עידן מובארק ואיך יראו היחסים שלנו עם טורקיה. אבל אני אופטימי ביחס לדברים האלה. החיים שלי בישראל הפכו אותי לאופטימי למרות הכול. אין לי כאן הרגשה של חיים על שפת תהום כמו שהייתה לי באוקראינה בתחילת שנות ה-90.

וראו גם

ולאדימיר איליץ לנין בלש -עוד כתבה על דניאל קלוגר

אנשי הקוד סצינת המדע הבדיוני הרוסי בישראל  החלק הראשון

החלק השני-סופר מקובל ומזכ”ל

החלק השלישי -הבלדה של דניאל קלוגר

-החלק הרביעי :הענק של המדע הבדיוני הרוסי בישראל

תגובה אחת

השאר תגובה

אנו שמחים על תגובותיכם. מנגנון האנטי-ספאם שלנו מייצר לעתים דף שגיאה לאחר שליחת תגובה. אם זה קורה, אנא לחצו על כפתור 'אחורה' של הדפדפן ונסו שוב.

הזן את תגובתך!
הזן כאן את שמך

5 × ארבע =